• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の訳で質問です)

Successful People Who Worked with Their Heads

このQ&Aのポイント
  • Successful people in business and industry are often admired for their intelligence and strategic thinking.
  • The phrase 'his head to achieve' can be understood as using one's intelligence and mental abilities to accomplish goals.
  • The translation 'a man who worked with his intelligence' is a valid interpretation of the original text.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 >>>his head to achieve のtoは、不定詞ですか?? そのとおりです。 >>>もし。不定詞なら、副詞的用法の目的ですか? これも、そのとおりです。 ご名答! >>>「頭脳を働かす人だった」この訳を、私は、「頭脳をもって働いた男だった」と訳したのですが >>>この訳でも、いいですか?(試験で減点されたりしませんか??) どういう層の受験者を想定した試験かによると思います。 たとえば、理系学部の入試の英語だったら、減点されないと思います。 「こなれた日本語」にすることが求められる場合には、どうなるかはわかりませんが。 以上、ご参考になりましたら幸いです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう