• ベストアンサー

英文確認

あなたが漫画「ワンピースのナミ」を知らないのであれば、女優「エマ・ワトソン」にナミのコスチュームを着せて描かなくても問題はありません。 If you do not know the manga "One Piece Nami", there is no problem even if you do not draw Nami's costume on actress "Emma Watson". この英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか? 文法等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.2

>If you do not know the manga "One Piece Nami", there is no problem even if you do not draw Nami's costume on actress "Emma Watson". ⇒これで十分海外の方に伝わると思います。 もし、日本語を、 《あなたが漫画「ワンピースのナミ」を知らないのであれば、ナミのコスチュームを着た女優「エマ・ワトソン」を描かなくても問題はありません。》 としたいのであれば、英文は、 If you do not know the manga " Nami in One-piece", there is no problem even if you do not draw the actress "Emma Watson" in Nami's costume. となります。

その他の回答 (1)

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.1

力になってあげたいが,日本語の意味すらよくわからない・・・ エマ・ワトソンにナミの衣装を着せて絵を描いて欲しいと言ったけど,もし知らなければ,着せて書かなくてもいいよ。ということですか? 日本語もそうですが,当然前後の文面がなくてこれだけでは,英語圏の人だけで無く日本人にも意味は通じません。

noname#251410
質問者

補足

ご回答誠にありがとうございます。 おっしゃる通りです。 そのように僕は言いたかったです。

関連するQ&A