• ベストアンサー

よろしくお願いします

It's important for parents to know that children even younger can become depressed, とあったのですが、children youngerはyounger childrenと言い換えられないのでしょうか?何が違うのでしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

>It's important for parents to know that children even younger can become depressed, とあったのですが、children youngerはyounger childrenと言い換えられないのでしょうか?何が違うのでしょうか? ⇒言い換えられないことはありませんが、ニュアンスがちょっと違ってきますね。 ○ It's important for parents to know that children even younger can become depressed, 「子供たちは、より若くても、うつ病になる可能性のあることを両親が知ることは重要だ」。 *この場合のeven youngerは、「説明的要素として追加された」という印象を与えます。 ☆ It's important for parents to know that even younger children can become depressed, 「より若い子供たちでも、うつ病になる可能性のあることを両親が知ることは重要だ」。 *この場合のeven youngerは、「childrenにつく修飾要素として最初から予定されていた」という印象を与えます。 関係代名詞で言えば、上○印が「非制限用法」、下☆印が「制限用法」に相当する修辞的姿勢です。それゆえ、「非制限用法」は「説明的用法」とも言われ、「制限用法」は「限定的用法」とも言われるわけですね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A