• ベストアンサー
  • 困ってます

dynamics

It seems to me that he just wants to know that they're proud of him. It's hard for me to constantly try to support him through this because he needs his parents' approval, and I can't give that to him. Is there any way I can help him? He refuses to talk it out with his parents, but I just want them to be on the same page. Can I help without getting too involved with their family dynamics? https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2022977 dynamicsがあるとなのとではどう意味が違ってくるのでしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数178
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

こんばんは。 > dynamicsがあるのとないのとではどう意味が違ってくるのでしょうか? まずお示しの文をそのまま訳してみましょう。 (1) Can I help without getting too involved with their family dynamics? これを訳すと、 (1’) 彼らの「家族の力学」に深入りしすぎずに助けになることができますか? です。THEIR family dynamics とtheirが使ってあるところが要注意な点でしょう。「彼の家族」というだけなら、HIS family でいいわけです。この場合、ここでtheirが使ってあるのは、theirはfamily にかかっているというより、dynamicsにかかっていて、父親、母親、息子本人それぞれの力関係がからみあった、「彼らの『家族の力学』」ということを言っていると思います。 これを考えると、この文から単純に dynamics を外して、 (2A) Can I help without getting too involved with their family? とするのはおかしいのがわかりますよね?もちろん、父親、母親、息子本人それぞれにとってのこの家族と考えれば、こういう言い方はできなくないかもしれませんが、一般的には自分の恋人の家族に接しているという状況から考えれば、 (2B) Can I help without getting too involved with his family? とHIS family となるのが自然ですよね。「彼の家族」というだけなんですから。 となるとその訳は、 (2B’) 彼の家族に深入りしすぎずに助けになることができますか? となります。ふたつの訳を並べてみましょう。 (1’) 彼らの「家族の力学」に深入りしすぎずに助けになることができますか? (2B’) 彼の家族に深入りしすぎずに助けになることができますか? とうぜん、(1’) (2B’) とは意味がそうとう重複してる面があるでしょう。どちらでも同じことを言っている部分も当然ありえます。 ですが、(2B’) の「彼の家族に深入りしすぎずに」というのは、たとえば彼とデートはしても、両親には機会があれば挨拶する程度で、家に遊びに行ってもお茶をいただくぐらいでで帰ってきてしまう、一緒には食事もしないし、ましてキャンプに行ったりしない、といった感じがします(あくまで例えですけど)。 これに対して、(1’) の「 彼らの「家族の力学」に深入りしすぎずに」というのは、両親と食事をしてもいいし、キャンプに行ってもいいし、野球のチームを作って毎日一緒に練習をしようがいいわけです(あくまで例えです)。ただ、「家族の力学」には深入りしない、つまり、どんなに仲良くなっても、「お父さん、彼に過干渉なんじゃないですか?」とか「お母さん、お父さんに変わってもらうことはできませんか」、「彼にはご両親の期待が重すぎるんじゃないですか」、「君はご両親に対してすこしいい子すぎるんじゃないの?」といった話題は注意深く避けるといったようすが思いうかびます(あくまで例えです)。 いかがでしょうか?ご参考になれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

参考になりました。ご丁寧にありがとうございます

関連するQ&A

  • 和訳をよろしくお願いします

    He's a man who wants life to be like he wants it to be, not like it is. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2149024 和訳をよろしくお願いします

  • giverの意味

    He can be the world's greatest giver, but other times he's a selfish, insensitive, arrogant know-it-all. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2124144 giverは「尽くしてくれる人」くらいの意味でしょうか?よろしくお願いします

  • follow it up with

    follow it up with the fact that ~はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2548988

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15090/32304)

 #1です。やり直しです。  dynamicsがたいと、家族との関係。  dynamicsがあると、家族内の力関係。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15090/32304)

 dynamicsがあるとなのとではどう意味が違ってくるのでしょうか?  dynamicsがないと、「彼の家族との関係を深めないで」ということですから著者と彼の家族一人一人との直接的な関係です。  dynamicsがあると、彼を絶えずちやほやしている彼の家族と、年から年中周りからちやほやされていないと生きていけないという関係に著者が部外者として間接的に持つことになる関係を指します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • communionとは何でしょうか

    My son is going to have his first communion soon.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2039952 communionとは何でしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    What life lesson do you think exploring this with the other parents will accomplish for your daughter? https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2100725 和訳と文法的に分からないので教えてください。よろしくお願いします

  • Don't rush to rush.

    Don't rush to rush.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2128794

  • 英文の和訳をお願いします

    映画のとあるシーンです。 普通の人とは違う特殊なものが見える人が、オカルトショップを経営しています。 その店に、変わった男が訪ねてきました。 その時のことを、経営者が思い出しながら話している、という状況です。 He came to my shop. He said he sees it too. He said I can help him stop what's coming... ... that what I saw is salvation. A salvation that some people wants to stop. He said I can help him and I should see what he sees to understand. What I saw was those he killed a long time ago and those he will kill in the future. He just looked at me, sad, and said that he knows my decision before I even say it. He gave me this mashine. He said to use it if the vision changes back.

  • resources

    My eldest son is a 33-year-old heroin addict and has been since he was 19. It’s a horrible addiction, and at his lowest point last year he stole over $30,000 from his grandmother (my mother). Now he’s in jail facing felony charges. I’ve visited him twice, and he seems clean, which makes me happy, but my problem is that my mother wants me to help him when he gets out, and I don’t see how I can. He’s been “clean” so many times before, and he’s stolen from almost all of his family members, and I just don’t know how to trust him again. I also don’t know how long his sentence will be. He can’t stay with me; I live in a small loft with no doors and I’m very private. I let him stay once before when he was clean, but he thought I was too strict. I’m getting a lot of pressure to help him get back on his feet, and I’m being berated for not supporting him in his “time of need.” I don’t want him to be released with nowhere to go, however. I can’t afford to help him get an apartment, though my mother thinks I should. Am I a terrible parent for saying no? We live in Texas, where there are not many affordable resources. ここでのresourcesとは何のことでしょうか?よろしくお願いします

  • どのような意味でしょうか

    If you make it about you rather than them, it shouldn't come across as rejection. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2024138 you make it about youとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • as it should you

    That she has removed images of you from her Facebook and no longer wants you to attend family celebrations tells me, as it should you, that more may be going on with her ex than she has told you (yet). https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2096166 as it should youは見慣れない形なのですが、文法的にどうなっているのでしょうか?意味も教えてください。よろしくお願いします

  • 英文の言い換え問題です!

    英文の言い換え問題です! 1)My mother requested that I go shopping. →My mother (requested) (me) (to) (go) (shopping). 2)He saw the cat run out of the kitchen. →The cat was seen (it) (runs) out of he kitchen by him. 3)He told me that I should read the paragraph aloud. →He told () () () the paragraph aloud. 4)The parents made their sons paint the fence white. →Their sons () () () (paint) the fence (write) (by) the parents. 5)My parents permitted me to drive their car. →My parents () () () their car. 6)You are very kind to help me. →It is very kind (to) (you) () help me. 空欄が多いです。すみません;; 回答解説よろしくお願いします。

  • to his parents? for ?

    「Mikeが大学に進んでいないことは彼の両親にとって失望である」 (1) It is disappointed for his parents that Mike hasn't gone on to college. (2) It is a disappointment to his parents that Mike hasn't gone on to college. (3)That Mike hasn't gone on to college is a disappointment to his parents. (4)That Mike hasn't gone on to college is disappointed to his parents. (1)~(4)はそれぞれIt's~の文だったり、It's+形容詞や名詞だったり、それにあわせてfor やtoの前置詞がついていたりThat ~isの文だったりしています。 for とtoの使い方がどれがあっていてどれがまちがっているかがわからないこと (1)~(4)までの文でどれが使えないかわかりません。 教えてください。よろしくお願いします。

  • long weekend?

    My wife and I just celebrated our 30th wedding anniversary and went away for a long weekend. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2149024 went away for a long weekendはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします