- ベストアンサー
次の英文で、
People are learning to laugh themselves out of their mental and physical health problems. (1)この文の構造はどうなっているのでしょうか?(わかりやすく教えてください。) (2)日本語訳はどうなるのでしょうか?(自分自身を笑う?) よくわからないので、教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >People are learning to laugh themselves out of their mental and physical health problems. >(1)この文の構造はどうなっているのでしょうか?(わかりやすく教えてください。) ⇒構造の説明は次のとおりです。 文型:S(people)+V(learn)の第1文型です。 (語句) are learning to ~ :「~する仕方を学ぶ(ことになる)」。 laugh themselves :「自分を笑う、自嘲する」。 (laugh ~)out of ― :「(~を笑って)― を解消する」。 their mental and physical health problems :「心身の健康問題」。 >(2)日本語訳はどうなるのでしょうか?(自分自身を笑う?) ⇒はい、「自分自身を笑う」でいいと思います。全訳すれば次のようになります。 「人は自分で自分を笑うことによって、自分の抱える心身の健康問題を解消する術を学んでいくのである。」 以上、ご回答まで。
その他の回答 (3)
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
#3です。 laugh a person out of his foolish habits [beliefs] 人のばかげた習慣[考え]をあざ笑ってやめさせる という用例を上げておきましたが、直訳すれば、 笑って、その結果、ある人がばかげた習慣[考え]をやめる となります。 同様に、 laugh themselves out of their mental and physical health problems. 笑って、その結果、自分たちが心理的肉体的健康問題からぬけだす。 → 笑うことによって、心身の健康問題を治す People are learning to (そういうことを)学びつつある まとめ 「人々は笑うことによって心身の不調を解消することを学びつつある。」
お礼
再質問に、丁寧に回答していただき、ありがとうございました。 勉強になりました。
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
これは結果構文ですね。 わかりやすいのは他動詞の場合。 目的語に対して何か行為を行って、その結果を目的語の後ろにある形容詞や前置詞句で表すもの。 結果構文全体を SVOC と見るならば、S V を原因として、O C という結果が生じると考えて結構です。 たとえば、 He painted the barn red. 「彼は納屋を赤く塗った」 The cold weather froze the lake solid. 「寒い天候が湖をかちかちに凍らせた」 John licked his plate clean. 「ジョンは皿をなめてきれいにした」 John shot him to death. 「ジョンは彼を撃ち殺した」 Bill broke the vase into pieces. 「ビルは花瓶を粉々に壊した」 これが自動詞になると不思議な感じするかもしれませんが、要するに、主語が何か行為を行った結果、目的語に変化が生じたことを表しています。 ここでも結果構文全体を SVOC と見るならば、S V を原因として、O C という結果が生じると考えて結構です。 たとえば、 The joggers have run the pavement thin. 「ジョガーたちが走って、舗道が薄くなった」 「ジョガー達が舗道が薄くなるほど走った」 The chef cooked the kitchen walls black. 「シェフが料理をして、キッチンの壁が黒くなった」 He sneezed the napkin off the table. 「彼がくしゃみをすると、ナプキンがテーブルから飛んでいった」 辞書にもこういう例が載っているでしょう。 sing one's grief away 歌って悲しみを忘れる sing a person into a good mood 歌を歌って人の機嫌を直す. talk a child to sleep 話をして子供を寝かしつける. She talked her parents into letting her leave school. 「彼女はしつこく両親に頼んで退学させてもらった.」 I talked him into agreement [agreeing]. 「彼を説得して同意させた.」 I must talk him out of that foolish idea. 「彼を説得してあの馬鹿げた考えを思いとどまらせなければならない.」 特にこういう例がジーニアスに載っています。 They laughed the singer off (of) the stage. 「彼らはその歌手に冷笑を浴びせて舞台からおろした.」 研究社の大英和辞典では、 The audience laughed the speaker down. 聴衆は弁士を笑い倒した. They laughed him out of (the) town. 彼を笑い者にして町から追放した. laugh a person out of his foolish habits [beliefs] 人のばかげた習慣[考え]をあざ笑ってやめさせる. ついでに、 He talked himself hoarse [out of breath]. 「あまり話をしすぎて声がかれて[息切れして]しまった.」 That night we talked ourselves tired. 「その夜は話し疲れるほど語り明かした.」 とにかく、 John laughed Mary. Tom talked Jane. とは言えないのだから、単純に、 He laughed himself. を「彼は自分を笑った」と解釈してはいけません。
補足
回答ありがとうございました。 説明で、He laughed himself. を「彼は自分を笑った」と解釈してはいけません とありますが、 結局、質問の日本語訳はどうなるのでしょうか? 度々すみません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。構造 主語:People 人々は 動詞:are learning 学びつつある 目的語:to laugh themselves out of their mental and physical health problems 彼らの精神的、身体的健康問題から、笑い出すことを 2。訳 人々は、自分たちの持っている心や身体の病気から、笑いによって抜け出せることに、気がつきつつある。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
とても分かりやすい回答ありがとうございました。勉強になりました。