Long-term health survey on the impact of the March 11 earthquake and tsunami

このQ&Aのポイント
  • The Health Ministry plans to launch a 10-year follow-up survey on the physical and mental health of 30,000 people in the Tohoku region to gauge the impact of the March 11 earthquake and tsunami.
  • They will select 10,000 people each in Iwate, Miyagi, and Fukushima prefectures to check the various physical and mental effects caused by their direct experience of the disaster, their prolonged stays in the shelters, and how their conditions change over the coming years.
  • Professional care will be arranged for those found in need. In June, a team of doctors, nurses, and other experts will be set up to provide medical assistance.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の訳がわからなくて困っています。

日本語訳を教えて下さい。 Long-term health survey The helth minirtry plans to launch a 10-year followup sur-vey on the physical and mentalhealth of 30, 000 people in the Tohoku region to gauge the impact of the March 11 earthquake and tsunami,ministry officials said Saturday. It will select 10,000 people each in Iwate,Miyagi and Fukushima prefectures to check the various physical and mental the fects caused by their direct experience of the disaster,their prolonged stays in the shelters,and how their conditions change over the comingyears. Professional care will be arranged for those found in need,the officials said. In June,the Health,Labor and Welfare Ministry is expected to set up a team of doctors,nurses and other experts from medical facilities in the prefectures as well as national hospitals. The ministry believes the redrawing up medium-and-long-term relief and welfare measures as well as health care services for future disasters,they said, “The population of the affected areas was already aging (before the disaster) and there were many people living without relatives,”said Ichiro Tsuji,a professor at Tohoku University. です。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuka3h
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

長期におよぶ健康診断 厚生労働省が3月11日の東日本大震災での影響を測るため東北地方に住む3万人を対象とした10年におよぶ身体的、精神的な健康状態を調べることを防衛省が明らかにした。 岩手県、宮城県、福島県からそれぞれ1万人を選び、地震、津波などの直接的な被災経験、長くなった避難所での生活、そしてこれからの生活がどのように身体、精神的に影響を与えた、与えるのかを調べるようだ。 必要な方にはプロの治療を受けられるようにする、と防衛省の幹部が語った。 6月には厚生労働省が地方と国営の病院から医師や看護師のチームを作り上げる予定だそうだ。 政府は将来起こりうる災害のためにも中期、長期的な福祉法案を作り直すとも言った。 また東北大学の辻一郎教授は「被災地ではもう(東日本大震災)前から人口が減っており、親戚がいない人々もたくさんいた。」とも言っている。 結構意味的に取ったのですが・・・日本語が間違っていたらごめんなさい^^;

bubuta139
質問者

お礼

なるほど… ありがとうございました。 いいえ!とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

訳そう、と思いましたが原文が少しおかしいと思うのでやりにくくやめました。 新聞の記事っぽいですが、ちゃんとしたところから出たものですかね?

bubuta139
質問者

お礼

授業中に配布された記事です。

関連するQ&A

  • 訳をお願いします。

    China press prejudices dashed  By EIICHI SHIOZAWA Kyodo BEIJING — A number of Chinese journalists saw their long-held negative views about Japan and its people change completely after traveling to the Tohoku region to cover the aftermath of the March 11 disaster, according to their reports to a recent symposium with university students in Beijing. Impressed by the orderly and patient behavior of disaster survivors and the relatively high transparency of information released, they said they developed a feeling of respect toward the Japanese. Their reports were so full of positive aspects that some of the roughly 200 students in the audience questioned whether the journalists had come across anything negative while in Japan. "The ability of the government to handle relief operations was not as high as that of the Chinese government," said Zhang Hongwei, 44, a reporter from the Chinese Business View newspaper based in Shaanxi Province. Other than that, however, the journalists only cited favorable aspects about Japan. Chen Jie, 38, a cameraman for Beijing News, was one of them. While admitting he had felt resentment and mistrust toward the Japanese for a long time, "the prejudice that I felt gradually disappeared while I was there, trying to cover the disaster damage," he said. "In the 14 days I spent on the assignment, I learned much more than I would have done if I had read books for 10 years," he added. Chen flew to Sendai on March 14 and covered disaster-hit areas, including Minamisanriku in Miyagi Prefecture and the city of Fukushima. His strongest impression of the Japanese was "the cool and collected" manner demonstrated by the people in devastated areas, including the direct survivors of the disaster. Chen said he was moved when he saw people patiently line up in front of shops amid shortages caused by the disrupted distribution channels. He noted that shop owners didn't exploit the situation by indulging in price-gouging and even family members of those who had died tried to restrain themselves from crying openly during burials. "I was surprised that I was given priority treatment at a gas station, as I had an emergency press pass," he said, showing slides of a large number of people waiting their turn to fill up. Zhang of the Chinese Business View, who visited sites in Iwate and Miyagi prefectures, said he also had been "an anti-Japan person," but through his assignment he came to realize "the Japanese deserve respect." Chen and Zhang were among more than 150 Chinese journalists sent to cover the Tohoku catastrophe. The unusually large number appears to have been partly because it was a natural disaster, not a political matter. Reporter Qin Xuan of the Southern Weekly magazine in Guangdong Province said "it must have been the first time that so many journalists flew out to cover an overseas incident." The magazine ran a special feature on the disaster with a headline saying "The nation of patience," mirroring straightforwardly the impressions that its reporters took from the stricken areas. The story touched on how Self-Defense Forces personnel gave a salute to dead people before burying them, providing a new image of the SDF, which ordinary Chinese still tend to view in light of the wartime Imperial Japanese Army. 今年5月3日のThe Japan Timesの記事です。 自分なりに訳してみたんですが… うまくまとまらず苦戦しています(><) どうかよろしくお願いします。

  • 英文訳をお願い致します

    以下の英文訳をお願い致します。 Officials said more than 80% of the town had been engulfed by the mudslide. Residents recounted how they had been alerted to the approaching mudslide by the ringing of the church bells. Most were able to flee their homes in time. The government said it would send a group of experts to Utica to assess whether it was safe for residents to return to the town or if there could be sinkholes or other geological faults. As meteorologists forecast more rain for the area, firefighters did not rule out the possibility of another mudslide. Government officials in Cundinamarca, where Utica is located, said they would decide over the next few days whether to rebuild the whole town on safer, higher ground. The heavy rains are not restricted to Cundinamarca. In central Tolima province officials have put the town of Honda on high alert as the level of the river Magdalena continues to rise. Nationwide, 12 major highways have been closed due to the continuing rains and flooding. Colombia has been suffering from a particularly wet winter, which officials say has affected almost three million people across the country. これで全部です。 長くて申し訳ありませんがよろしくお願い致します。

  • 次の英文の訳をお願いします

    Earlier this year , two of Japans top three publishers, Shogakukan Inc. and Shueisha Inc., moved to gain greater control over their manga and anime animation networks in Europe , buying out animation distributor KAZE as well as its VIZ Media subsidiary to tap into demand. 「It is 100 percent certain that manga is (going to be) established for a long long time」 said Cedric,president of Paris-based KAZE. The readership of manga in numbers of people is increaseing every single year in every single European country

  • 英文の訳が分かりません

    英文の訳が分かりません。 in representing the coffee-house these literary materials , more than anything else, established and confirmed the place of coffee in modern urban life. It is in the nature of satire to exaggerate what it describes, to heighten foolishness and vice, and to portray its material in the most colourful language. The coffee-house satires can nevertheless be considered not only as works of literature but also as historical evidence: these low and crude satires are not a simple criticism of coffee-house life, but part of their conversation, one voice in the ongoing discussion of the social life of the city. この英文をできれば全訳していただけると嬉しいです。

  • 18-4日本語訳

    お願いします。 He told his people that he wanted them to live in a way that would lead to an“increase of their inner worthiness.”Ashoka also promoted the teachings of the Buddha and sent missionaries,including his son and his daughter,to lands as dar away as Sri Lanka so that his people would not make the same mistakes he had.As he said,“All men are my children.As for my own children,I desire that they may be provided with all the welfare and happiness of this world and of the next,so do I desire for all men as well.”  As part of his reforms,Ashoka banned the sacrifice of animals.This confused and angered many of his people,especially the Brahmins who made their living by performing animal sacrifices.The Brahmins were powerful enemies,break away from the Mauryan Empire after Ashoka's death.The last Mauryan ruler was assassinated in 185 BCE by one of his generals-who was,not so coincidentalky,a Brahmin.Although other kings would follow,no ruler would be strong enough to unite the many different people of the subcontinent into a single political state for 1,600 years.

  • 英文訳をお願いします

    英訳お願いします>< (1)To form a society individuals must be related in a certain manner. For instance,if people do not communicate with each other, if they are perpetually in aggressive physical combat if they do not cooperate with each other, and do so routinely over a period of time,then their interactions are not social and they don`t constitute a society. (2)The fact that animals lose their knowledge of things as time goes by,and consequently their interest in them,accounts for their absurd behavior in many situations. They constantly interrupt one line of action to do something else,and they may come back to the first activity or forget it altogether . Human beings, on the other hand,thanks to language, are able to pursue one purpose or act in relation to a principle or to an ideal over long periods of time. お願いします

  • 次の英文の訳お願いします

    1 Box office sales for Confucius are off the charts. 2 Some Chinese suggested a boycott of the Confucius movie. 3 The article intimates that the Chinese government is hoping to ban information from flowing throughout the country. 4 Companies buy blocks of tickets for employees to persuade them to attend the Confucius movie. 5 When government officials in China remove people from their homes for land development , the people are well compensated for their move to a new location.

  • kの英文の訳をお願いいたします

    In fact , I could see people stopping and helping others , and being just as concerned for the safety of those around them as they were for their own .

  • 英語の訳をお願いします。

    ニューヨークタイムスの新聞記事です。 非常に長いですがどなたか訳をお願いしたいです。 【Powerful Quake and Tsunami Devastate Northern Japan】 TOKYO — Rescuers struggled to reach survivors on Saturday morning as Japan reeled after an earthquake and a tsunami struck in deadly tandem. The 8.9-magnitude earthquake set off a devastating tsunami that sent walls of water washing over coastal cities in the north. Concerns mounted over possible radiation leaks from two nuclear plants near the earthquake zone. The death toll from the tsunami and earthquake, the strongest ever recorded in Japan, was in the hundreds, but Japanese news media quoted government officials as saying that it would almost certainly rise to more than 1,000. About 200 to 300 bodies were found along the waterline in Sendai, a port city in northeastern Japan and the closest major city to the epicenter. Thousands of homes were destroyed, many roads were impassable, trains and buses were not running, and power and cellphones remained down. On Saturday morning, the JR rail company said that there were three trains missing in parts of two northern prefectures. While the loss of life and property may yet be considerable, many lives were certainly saved by Japan’s extensive disaster preparedness and strict construction codes. Japan’s economy was spared a more devastating blow because the earthquake hit far from its industrial heartland. Japanese officials on Saturday issued broad evacuation orders for people living in the vicinity of two separate nuclear power plants that had experienced breakdowns in their cooling systems as a result of the earthquake, and they warned that small amounts of radiation could leak from both plants. On Friday, at 2:46 p.m. Tokyo time, the quake struck. First came the roar and rumble of the temblor, shaking skyscrapers, toppling furniture and buckling highways. Then waves as high as 30 feet rushed onto shore, whisking away cars and carrying blazing buildings toward factories, fields and highways. By Saturday morning, Japan was filled with scenes of desperation, as stranded survivors called for help and rescuers searched for people buried in the rubble. Kazushige Itabashi, an official in Natori City, one of the areas hit hardest by the tsunami, said several districts in an area near Sendai’s airport were annihilated. Rescuers found 870 people in one elementary school on Saturday morning and were trying to reach 1,200 people in the junior high school, closer to the water. There was no electricity and no water for people in shelters. According to a newspaper, the Mainichi Shimbun, about 600 people were on the roof of a public grade school, in Sendai City. By Saturday morning, Japan’s Self-Defense Forces and firefighters had evacuated about 150 of them. On the rooftop of Chuo Hospital in the city of Iwanuma, doctors and nurses were waving white flags and pink umbrellas, according to TV Asahi. On the floor of the roof, they wrote “Help” in English, and “Food” in Japanese. The reporter, observing the scene from a helicopter, said, “If anyone in the City Hall office is watching, please help them.” The station also showed scenes of people stranded on a bridge, cut off by water on both sides near the mouth of the Abukuma River in Miyagi Prefecture.

  • 英文についての質問です。

    What was the 3/5 compromise?という質問に対しての回答を探しました。 The southern states wanted their slaves to be counted. Their purpose was simply to maximize their influence in the new government. Virginia had 500,00022 free people and 300,000 slaves. South Carolina had 140,000 free people and just over 100,000 slaves. The other southern states had 1/3 or more of their total population as slaves. The northern states, by contrast, were critical of slavery and had fewer slaves in their population. Pennsylvania had 430,000 free people, but less than 4,000 slaves. Massachusetts was the second largest state with 475,000 people, but had no slaves. These northern states objected that the southern states treated slaves as property, to citizens, so it was inappropriate to count them at all for purposes of representation. * In the end they compromised on including 3⁄5 of a state’s slaves in determining their population for determining how many Representatives they would get in the House. つまり最後の文章の、「国の奴隷の3/5を含めた住民数で、人口を決定することに妥協した。これがThe 3⁄5 Compromiseだ。」ということでいいでしょうか?