Can't Make Cakes: Translation Dilemma

このQ&Aのポイント
  • Need help understanding a response to my email about not being able to make cakes.
  • I'm worried about your translation and what it means when you say you can't make cakes.
  • Is it because you lack the skill or because it's too expensive? Let's make a carrot cake together!
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の文を訳してください

proble はスペルミスかもしれませんが、一応そのままコピペします。 私が I cannot make cakes. 等とメールに書いた事に応えてくれているようですが、私の理解が不十分です。教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。 I have a proble with your translation and I am worried. When you say that you can not do cakes, it is because you do not have the ability to do it or it is forbidden because prices are too expensive. To make a carrot cake it is very easy! It will be the perfect excuse to visit me and I will make a carrot cake!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

probleはproblemのつもりでしょう。 私はあなたの翻訳に疑問があり、心にかかってています。 ケーキは作れないとおっしゃったのは、あなたにそんな能力はないということか、値段が高過ぎて無理だ(と思われた)からでしょうが、キャロットケーキを作るのはとても簡単なんですよ。それは、私のところに来る完璧な口実になります。私は、キャロットケーキを作ってあげましょう。

zantac
質問者

お礼

わかりやすい翻訳ありがとうございました。 とても参考になり、返事を書く助けになりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

 あなたの訳には問題があるので、心配しています。  あなたがケーキは出来ない、と言う時は、あなたにはケーキを作る能力がない、あるいは、値段が高過ぎるから禁じられている、ためです。  キャロットケーキを作るのはとても易しいです!それは私を訪問する完璧な理由で、私はキャロットケーキを作ります。  (何だか奇妙な訳で申し訳ないです)

zantac
質問者

お礼

早速のお答えありがとうございました。 大変参考になりました。 また機会が有れば教えていただけると有り難いです。

関連するQ&A

  • Whyの疑問文の答え方

    Whyの疑問文の答え方はBecauseかTo不定詞、というのは知っていますが、 例えば、「ケーキを作るためです」を 「To make cakes.」ではなく「For making cakes.」というと なぜ悪いんですかともし訊かれたら、よく分かりません。 教えてください。

  • 以下の英文についてお尋ねします。bully Syu

    I have a different viewpoint, but until now all of you white people have been in a position to bully for a long time , are not you? I think that it is good to stand in a position to be bullied occasionally. If it is not it can not stop bullying with pain. ここでの英文ではare not youでなくhaven't you,だと考えるのですが、またIf it is not it canの各itがどこを指しているのか掴みにくいのですが、ご説明いただければ幸いです。

  • 2文を1文に、無駄な語を削除

    2. 次の2文を接続詞や関係代名調を使わないで1文に結合しなさい。 (1) You have to make the most important decision before a meeting. (2) Your decision is to determine the number of your staff you really want as participants. You have to make the most important decision to determine the number of your staff you really want as participants before a meeting. としたのですが、 解答では、 The most important decision before a meeting is to determine the number of your staff you really want as participants. というものでした。 解答では、have to がないのですが、have to をなくしてもいい理由が分かりません。 4. 次の文には無駄があります。それを削除して簡潔な文に直しなさい。 (1) In this package I am returning this sweater because it is too small in size. 私が考えたのは、 I am returning this sweater of this package because the size is too small. 解答は、 I am returning this sweater because it is too small. this packageを取り去っていい理由が分かりません。 問題文からは、packageには2枚以上のsweaterが入っているように感じます。

  • 和訳をお願いします

    I will vote you once you make the refund. I already bought you 1 razor, no reason not to give a positive vote if I do not have to spend a lot to sharpen the razor. Please make the refund and I'll vote you.

  • 使役動詞、知覚動詞とwhat+不定詞の文について

    次の文の英訳を教えてください。 ●君は彼に何をさせたのか。 You made him do it.からはじめて → Did you make him do it?  → What did you make him do? でしょうか、それとも最後は → Did you make him what to do? ですか、使役動詞makeがあるから → Did you make him what do? ですか。 ●彼女は彼らに何をやってもらうつもりなのですか。 上と同様に考えて What will she have them do? でしょうか、それとも Will she have them what to do? でしょうか、使役動詞haveがあるから Will she have them what do? でしょうか。 ●君は彼が何をするのを見たのですか。 What did you see him do? でしょうか、 Did you see him what to do? でしょうか、知覚動詞 see があるから Did you see him what do? でしょうか。 以上同じような質問です。すべてでなくてもどれかひとつを例にして教えてもらっても かまいませんので、理由とともに解答を教えてもらえないでしょうか。 お願いします。

  • 和訳をお願いできますでしょうか。

    今日は。 以下の文を和訳して頂けませんでしょうか。 どんなに頑張ってもパーフェクトに理解できません。 自分なりに調べても少ししかわかりません(お恥ずかしい…) 宜しくお願い致します。 I rather speak to you about this, but I feel this is the only way you will understand me. I know you will never feel for me the way I feel for you, but I will make you a deal. If there is war I will visit Japan. If there is not you do not have to call me.

  • 以下の2文は完全に文法的に間違った文ですか?

    1.It is impossible to tell when they will have visited us again. 2.Last year I gave him a book for his birthday, but at the party next week I wll have given him a CD. 1は「彼等がいつ来ているのか話すのかは分からない」 2は「昨年、私は彼の誕生日に本をあげましたが、来週のパーティではCDをあげているでしょう」 という意味にはなりませんか? 語句補充問題でwillとwill haveが出て、will haveでも文法的に正しい文になるのではないかと思ったので

  • 日本語にお願いします!!

    以下の文章です。 I will not apologise, because I intentionally said what I said. Because I am acid and mean when I am sad and angry. oh it was a joke, but I didn't tell it to be funny I realized that you have no interest at all in talking with me. That is why I am angry. I am probably angrier with myself, for having thought you cared about me. However, you do not. Even if you say it, it is not true. If “i'll be busy " is enough to forbid us from talking by voice, even if you have time, it means I count nothing for you, evidently. Fine. I take it as it is. I thought you didn’t often ask me to talk because you were shy, and maybe were afraid my answer was no. But no, you never do that because the truth is you don’t care at all about it.

  • 翻訳お願いします

    OK well as you may know I have to do it the way it is on paypal or I will not have any "Seller Protection" and it is not as you typed it out to me so I would ask you to change it on paypal. here is how it shows up now> So please go change it so I can mail your items to you. I did send your driver to the address listed on paypal as I have shown you so I do hope it gets to you. Let me know when you have changed it to how you want it to be, Thanks.

  • すみません、また質問立て直しです。

    また、どなたかご指導願いますm(__)m 文章が日本語、英語合っているかみて いただきたいです。 (1)It knows you have the lover.  あなたに恋人がいるのは知っています。 (2)However, I also love you.  けれど私もあなたを愛しています。 (3)Please do not have an embarrassed face.  困った顔をしないでください。 (4)I do not request the answer if there is a lover.  恋人がいるのなら私は答えを求めません。 (5)I do not think to request it.  私はそれを要求しないと思います。 (6)Of course, it is sad.  もちろん悲しいです。