• 締切済み

英語に翻訳してー

英語に翻訳してー お茶ずけのやり方についてです お茶碗に100gのご飯を入れる その上にこれをかける かけたら、お湯を150mlかける これで完成ーーーー

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

"Ochazuke" Recipe 1. Prepare 1 bowl warm cooked rice (100g) 2. Sprinkle this over the rice (上から細かくふりかける場合:例えば鮭フレークみたいなもの)/ Put on this topping (上からのせる場合:梅干しとか、焼きタラコ半身など) 3.Pour over 150ml of hot water と番号でわけてもいいですし、 How to make "Ochazuke" First, prepare one bowl warm cooked rice(100g). Then sprinkle this over the rice(もしくは)Put on this topping. At last pour over 150ml of hot water. That's it! と文章で説明してもお好きな方で。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳

    以下の英語を翻訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 データアップロードについて、エラーが続いています。 どういたしましょうか。 ファイルが完成しているものだけでも、メール添付しましょうか?

  • 英語で翻訳してください

    ワークショップであった出来事について英語でレポートを提出しないといけないのですが、英語が大の苦手で自力では到底完成しそうにありません(泣 どなたか翻訳機なしで訳していただけると幸いです。 私の故郷で中国の学生たちによるワークショップが開かれた。たどたどしい日本語しかできない彼らを安全に引率するのが私の仕事だった。しかし、学生のうち1人がはぐれてしまった。地下鉄ではぐれたのか、迷子になったのかすら分からない状況だった。 私は、残りの学生を他の引率員に任せ、駅でアナウンスを流し、走り回った。 最終的に、はぐれていた学生は無事見つかった。 言葉の通じない土地で迷子になるのは凄く怖いことだったと思うが、引率員として役目を果たせて良かった。

  • 英語を漢文に翻訳

    はじめまして 最近海外の友人から英語のメッセージを漢字に翻訳してそれをTATTOOにしたいと思っているという相談を受けました。 翻訳する上で、多少のギャップや意味をかいつまんだ感じになることは予測できたのでその点は伝えております。 私は英語も漢文も翻訳もごく一般的な知識しかもっていません どなたかスペシャリストの方いらっしゃいましたら、お力を貸していただけないでしょうか? 内容は (My heart is yours since the first day I saw you) です。 宜しくお願いします。

  • 翻訳家について教えてください。

    翻訳家について2つ教えて欲しいです。 1つめは、翻訳家を自営業でする場合 もちろん実力があればそれなりに儲かり、あまりなければ稼げないと思いますが この実力のあるないは、どういったことなのでしょうか? 例えば英語の翻訳を頼まれたとき、翻訳家なので英語はどんな翻訳家でも読めると思います。 ということは、翻訳をするスピードと正確さが実力のあるないに関わってくるのでしょうか? それとも顧客を集める能力がかなり関係したりするのでしょうか? 2つめは、上と同じ日本で翻訳家を自営業でする場合 読める言語は英語だけでも大丈夫なのでしょうか? 他の言葉(中国など)も読めたほうが良いのでしょうか?

  • 英語翻訳!

    i want you to write the letter on the card,is this ok? と来ました英語翻訳お願いします 手紙を書いた上でカードが欲しいみたいな感じですか? please written and stamped on it は、 書いて切手を貼ってくださいで大丈夫ですか?

  • 「蒸らす」は英語でなんといいますか?

    外人に、お茶の入れ方を詳しく説明する際に、急須の中の、お茶の葉っぱに湯を入れて、お茶の葉っぱをしばらく「蒸らす」のは英語でなんといいますか? brew や steep などは、英語でお茶を入れるときに使う表現の ようですが、むこうでは、「蒸らす」という感じが、ないのでしょうか?それともsteam でよいのでしょうか?

  • 【お茶碗の歴史】もしかして我々はお茶碗をご飯を入れ

    【お茶碗の歴史】もしかして我々はお茶碗をご飯を入れる器ではなくお茶を入れる器にごはんを皆さん盛っているのですか? お茶碗はもともとお茶を入れるものだった?最初からお茶碗はごはんを入れる器だったのでしょうか?

  • コカコーラよりも糖質量の多い白米はなぜ非難されない

    通常のコカ・コーラ(赤いやつ)やペプシコーラの500mlペットボトルの糖質量は約53g100mlあたり約11g しかしごはん茶碗一杯のお米の糖質量は約56g(ごはん茶碗一杯とは150gの事です) 玄米だと150gあたり約51gの糖質量 それもご飯は朝昼晩とたべたら168g、コーラの1,5リットルペットを毎日飲むより、 白米を1日茶碗3杯食べる方がよほど糖質量が多い。 コーラを飲む過ぎると糖尿病になる??? はぁ、白米を毎日2杯以上食べてた方がよほど糖尿病になるんじゃない。 そもそも欧米では、白米なんて食べる文化はないので、アジア人ぐらいなもんでしょ、 毎日のように米食ってるのって。

  • 英語 もしくはアラビア語への翻訳をお願いします

    私達は何の上に生きているのか という文を英語またはアラビア語へ翻訳できる方、お願いします。 口語的な文ではなく、詩的な表現だと大変助かります。

  • 大至急!超大変な英語から日本語への翻訳です・・・!

    英語から日本語への翻訳です!! 英語から日本語に翻訳願います!サイトと、翻訳してほしいところを手順で説明しますので、お願いします!大変な作業なのですがお願いします。 サイトの出し方。 まず、www.ava.gov.sgでググって、一番上に出たサイトを開く。 そして、えいごのサイトを開くと左のほうに、カラフルな場所があるので、そこを下にいくと、青のブースにオウムがうつってます。そこの一番上をクリックせずに位置を合わせます。そうすると、水色っぽいらんがでてきます。そこの1番上をクリックする。そうするとムラサキっぽいらんが下にでてくる。 黒でimport of personal petsと書かれたものの下に緑の文字で書かれたものがあると思います。そこの上から4番目のBirds,small mammals and other petsをクリックすると、また緑の文字がでてきます。それの上から2番目をクリック。そしてファイルを開くと、英語が出てきます。そこをすべてほんやくしていただけるとありがたいです。とても大変ですが、よろしくお願いします。