- ベストアンサー
翻訳を・・・☆
あなたといるとホッとする とか 落ち着くの って気持ちを短い英語で表現するとしたらどんな文章になりますか? 映画が苦手な上に翻訳サイトを使っても納得のいく翻訳がされないのです;; お願いします><
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ホッとする(=落ち着く)には、いろいろな言い方があります。今まで、回答された方の言い回しはどれも正しいと思います。他にも・・・ feel sense of relief // feel confortable with~ // feel at ease with ~ (例文1)それに、彼といると落ち着くの。 Besides, I'm comfortable with him. (例文2)(人)に会うとホッとする be relieved to meet (例文3)(人)といると心がなごむ feel at ease with
その他の回答 (3)
- Maiar
- ベストアンサー率42% (35/83)
回答No.3
こういう言い方もありますね。 I feel relieved with you.
質問者
お礼
お返事が遅れてしまい申し訳ありません><; ありがとうございました!!
noname#11080
回答No.2
ease を是非使ってください。I feel at ease with you. で満点です。
質問者
お礼
お返事が遅れてしまいごめんなさい; ありがとうございました!!
- ryuudan
- ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.1
「I feel relaxed with you .」 →これでいかがでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございました!!とっても助かりましたv
お礼
お返事が遅れてしまってゴメンなさいUu とっても参考になりました!!本当にありがとうございました!!