• ベストアンサー

翻訳してください

please place where the background changes to the wall corner. すみません。上記文章を翻訳してください。仕事で、正しく訳さないといけないのですが、英語が苦手でわかりません>< 翻訳サイトだと、意味不明な日本語になるので… お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 背景が変わる場所を壁の隅に置いてください  これであっていますかね。

mm150cm
質問者

お礼

ありがとうございます!その文章なら図と意味が合います! 大変助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和英翻訳について、

    エラーメッセジが英語で分からなくて困っています。 sorry lsomeone has already registered this copy of RealFlight with a different password If you need to change registration or if you forgot your password please Call Technical Supprt at 217-398-8970 上記の英文を翻訳してください。宜しくお願いします。 又無料の翻訳ソフトまたはサイトが有れば教えて下さい。 以上宜しくお願いします。

  • どなたか翻訳してください

    海外通販のショップからメールが来ました。 英語が苦手なのでどなたか翻訳してください。 おそらく在庫が無いと言うことだと思うのですが…。対応に困っています。 Apologies that item 2854 is unstable and limited due to the shortage of the market supply, and we are not quite sure about the restock time of it. We just can fulfill the order once it is available again, please kindly let us know do you mind waiting for them, if not, please feel free to change them . Please kindly advise. Best regards. Cherry

  • うまく翻訳できません

    「Who can I make it out to?」 この文章がうまく翻訳できません。 どなたか訳していただけないでしょうか? 前後の文で変わったりもしてくるんでしょうか…? すいません、英語苦手で…。 こんな風にも受け取れる、というのがあればそれもぜひ教えていただければ嬉しいです。 一応この文のあとには名前を答えてるんですが。 よろしくお願いします。

  • 良い英日翻訳サイトはどこがあるでしょうか?

    英語の宿題で教科書を日本語に訳するというのがあります。 英語が苦手なためホームページの翻訳機能を使おうと思い、infoseek翻訳を使ってみました。 しかし、僕が見ても明らかに変な文章になって、ちゃんと訳してくれません。 どこか正確に訳せる無料の翻訳サイトはないでしょうか? ちなみに英語の教科書というのは高校1年のものです。

  • MSNチャットの翻訳

    上海の友達が出来ました。 MSNでチャットしてるのですが、中国語&英語で会話しています。 私は英語も中国も全く出来ないのでネットの翻訳を使用して、文章を張り付けて会話しています。 会話が遅いのと、日本語で文章を翻訳すると毎回意味不明な翻訳になって意味が通じていないようです。 http://honyaku.yahoo.co.jp/ ↑のサイト使用しています。 上手に翻訳できる文章の入力方法(語順)ありますか? 私は普通に日本語の文章入れてるので・・・ 例(今日は仕事忙しかったですか=?)など・・・ MSNチャットで翻訳してスムーズに中国語会話出来るツールや方法があったら教えてください。 韓国語は同時通訳してくれる機械がありますよね。 GOKOREAって言うサイトで有料ですが・・・

  • 翻訳を・・・☆

    あなたといるとホッとする とか 落ち着くの って気持ちを短い英語で表現するとしたらどんな文章になりますか? 映画が苦手な上に翻訳サイトを使っても納得のいく翻訳がされないのです;; お願いします><

  • 翻訳してくれるところ

    こんにちは。 このサイトで「この文章を訳して」という質問はダメなんですよね。 コンピューターの翻訳機能ではちゃんと訳せず(本当に意味不明)、辞書を使って調べるのも難しいし、困っています。 文章を翻訳してもらえる掲示板を教えてください。 ちなみに言語はポルトガル語です。

  • システムエラーメッセージ等の翻訳

    お世話になっております。 現在、とあるシステムに関するエラー等のメッセージを翻訳(英語⇒日本語)しています。 何点か、翻訳に際し苦戦しております。 知恵をお貸し頂ければ幸いです。 (1)~(4)は、"localized"という単語をどう扱うか悩んでいます。 最終的に、システム用語の"ローカライズ"をそのまま使用しても良いのですが、 より適切な訳がありますとありがたいです。 (5)は文章ではなく表題のようですが、VIEWの扱いが分かりません。(●●●はシステム名です) (1) Please enter a localized given name. (2) Please enter a localized surname. (3) Please use your locale charset to fill out the localized given name. (4) Please use your locale charset to fill out the localized surname. (5) View ●●● terms of use どうぞよろしくお願い致します。

  • できるだけ安く翻訳して欲しい

    インターネットでビジネスするに当たり 英語圏の方とどうしてもコンタクトが取りたいと思います しかし、私は英語ができませんし、 翻訳ソフトで訳しても 意味不明な文章になってしまうので 正確に翻訳してくれる方を探しております できるだけ安く請け負ってくれる人及び会社を探しているのですが どうやって探すのかよくわかりませんので ご存じの方いらっしゃいましたらお願いします

  • グーグル翻訳

    ある文章の履歴が消えません。(原文英語と翻訳後の日本語文章) 新たに翻訳したい場合はその文章を一時的にけして出来るのですが、 いつもこの翻訳を立ち上げた時そのある文章が又出て来ます。 どうすれば出てこないようになりますかね!

このQ&Aのポイント
  • androidのアプリのアクティベートに昔の古いパッケージ版のライセンスキーは使えるのかについて調査しました。
  • ウイルスセキュリティZEROのandroidアプリを使用する際に、昔のパッケージ版のライセンスキーが利用可能かどうかを確認しました。
  • ソースネクスト株式会社のウイルスセキュリティZEROに関して、androidアプリでの古いパッケージ版のライセンスキーの有効性について解説します。
回答を見る