• ベストアンサー

【英語】「京都で日本のお茶を巡る旅」を英語に翻訳し

【英語】「京都で日本のお茶を巡る旅」を英語に翻訳してください。 in KyotoとJapanese Teaは文中に入れてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2462/6785)
回答No.4

コメントなしで文章を書きましたが、補足すると、 trip jurney travel tour voyageの使い分けで、 個人的にはtripというと目標は一点でしかもビジネスライクな印象で、巡る旅のニュアンスからはほど遠い印象です。jurneyやvoyageははるかな旅と言いう感じで、月旅行や世界一周といった移動自体が重要な旅の印象です。tourは業者っぽくてなんだか嫌です。したがって無難にtravelだと思いました。

note11pro5G5
質問者

お礼

みんなありがとうございます 参考になりました

Powered by GRATICA

その他の回答 (4)

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2462/6785)
回答No.5

また、food travelとと書けば食を巡る旅として世界共通(?)ですから、同じ食品のJapanease tea travelもそういう意味で当然通じるはず(?)です。

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2462/6785)
回答No.3

green(Japanease) tea travel in Kyoto

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12547)
回答No.2

以下のとおりお答えします。少し語句を足して3通りの表現に訳しました。 すべてに、ご所望のin KyotoとJapanese teaを入れました。 1. This is a guide to "A trip to enjoy Japanese tea in Kyoto.'' 〔「京都で日本のお茶を巡る(楽しむ)旅」のご案内です。〕 2. We have planned a trip to explore Japanese tea in Kyoto. 〔京都で日本のお茶を巡る(探検する)旅を企画しました。〕 3. Let's enjoy a fun "travel around Japanese tea in Kyoto". 〔楽しい「京都で日本のお茶を巡る旅」をどうぞ(味わいましょう)。〕

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8529/18257)
回答No.1

そもそも日本語での意味がよくわからない。「お茶を巡る」とはどういうことだろうか?茶を飲むことを目的にした旅ということかな。 Japanese Tea Tour in Kyoto

関連するQ&A