• ベストアンサー

意味を教えてください。

よろしくお願いします。 you never know when the dream may come true

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

夢が実現するかもしれないかどうかなんて誰にもわからない=明日夢が実現するかもしれないよ。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

夢がいつ叶うのかなんてわかりゃしないよ。

関連するQ&A

  • 英語の意味を教えて下さい

    ディズニーに関してなのですが、where dream come trueという文章は"夢を探しにまたきてね"という意味でしょうか。 だとしたらその反対の文を教えていただきたいです。where dream see you laterでいいのでしょうか(;_;)?

  • You never know when a bit of imformation won't come in useful.のwon'tってなんですか?

    You never know when ... 「いつ~なるか解らない」 a bit of information won't come in useful. 「ちょっとした情報は役に立たない」 「いつちょっとした情報が役に立たないか分からない」 2重否定なので、 「ちょっとした情報は常に役に立つ」ということでしょうか? あと、come inって補語を取れるのですか?

  • このmay の文法的意味

    NHK英語講座のテキストに下記の英文が記載されていました。 You never know what may happen. 何がおこるかわからないよ。 このmayの意味がわからなかったので辞書で調べると、複合関係代名詞で類似例を見つけました。 (1)Whoever may come [comes], don't open the door. だれが来てもドアを開けてはいけない. (2)Whichever is [may be] adopted, large expenditures will be called for. どちらが採用されても多額の費用が必要になるだろう. (3)He is innocent, whatever you (may) think. 君がどう考えようと彼は無実だ(mayを省くことが多い) (4)何が起ころうとも no matter what happens; whatever happens; whatever may happen.(後ほど堅い表現になる) そこで質問です。 1.複合関係代名詞の文例のmay 付きは堅い表現と上記(4)に書かれていますが、  (1)~(4)でのmayの用法を教えて頂けませんか。 2.テキスト引用文のmayは、複合関係代名詞の文例のmayと同じ用法で省略可能ですよね。  さらに、引用文の場合は may を will に置き換えても同じ意味になりますよね。  ちなみにBNCでの検索結果は以下のとおりでした。  know what may happen:1件、 know what happens:59件、 know what will happen:32件

  • 英語が得意な方!以下の文を和訳してくれませんか?

    歌詞の一部なのですが以下の部分がどうしても気になるので,どなたかよろしくお願いいたしますm(_ _)m *-------------------------------------------------* When I was young I was invincible I found myself not thinking twice I never thought about no future It's just a roll of the dice But the day may come when you got something to lose And just when you think you're done paying dues You say to yourself "Dear, God What have I Done?" And hope its not too late cause tomorrow may never come *-------------------------------------------------* ※もし可能であれば全文訳してくださると助かります!! 歌詞です[> http://goo.gl/vijVW

  • How did you comeとknowは同じ意味ですか?

    こんばんは 音楽の話になり How did you come to hear about them? と、きかれました。 よく意味がわからなく、聞き返したら when was the first time you heard them. On the radio? の回答でした。 ここのcomeなんですが、knowと同じような意味でいいんですか? ”どうやって、彼らを知ったの?” お願いします

  • 訳して頂けませんか?

    御世話になります。 訳して頂けないでしょうか? Dream,when you,re  feeling  blue Dream,that,s the thing to do just  watch  the  smoke  ringsrise  in  the  air you,ll  find  your  share  of  memories  there so  dream  when  the  day  is  through Dream,and the might come true Things are hever as bad as they seem So dream,dream,dream 以上ですが どんな内容の歌詞なのか知りたいです。 宜しくお願いします。

  • Friday Night's Dream の歌詞でわからないところがあります

    マザーグースの Friday night's dream で、be it never so old は If it never becomes old. と同じ意味ですか? Friday night's dream, on Saturday told, Is sure to come true, be it never so old.

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    let me just take you now. you are like a dream come true. I love you so much.←翻訳してくださいm(__)m

  • いつ努力が報われるかはわからないものですよ。

    いつ努力が報われるかはわからないものですよ。 と言いたい時があり私は You never know when your efforts pay offと言ったんですが正しいでしょうか?? 後whether whenにする必要はありませんよね?

  • 「s」の使い方

    A:次の文はどちらが正しいのでしょうか? 1.Your dream will come true. 2.Your dream will comes true. B:次の文はどちらが正しいのでしょうか? 1.Your dream will soon come(s) true. 2.Your dream will come(s) true soon. 厳密な文法に照らしてどうか、実用上会話が成立するかどうかという観点からなら許容範囲かどうか について教えていただけないでしょうか。 私はAでは2のように言ってしまいそうで、Bでは2のように言ってしまいそうなのですが・・・