• ベストアンサー

Friday Night's Dream の歌詞でわからないところがあります

マザーグースの Friday night's dream で、be it never so old は If it never becomes old. と同じ意味ですか? Friday night's dream, on Saturday told, Is sure to come true, be it never so old.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問: <be it never so old は If it never becomes old. と同じ意味ですか?> ご質問への回答: いいえ同じ意味にはなりません。このIfは直接法の条件のIf「もし~ならば」になっています。このbeは条件のIf節の代わりにはなれません。 このbeは仮定法現在と呼ばれる用法です。 仮定法現在は時間や人称に関係なく動詞を「原形のまま」用い、「願望」を表します。 訳は「~しますように」と訳します。 ご質問文の意味は (直訳)「それ(金曜日の夢)が、(実現するのに)あまり古くなりすぎませんように」 → (意訳)「それが早く実現しますように」 以上ご参考までに。

その他の回答 (2)

  • do-deshow
  • ベストアンサー率25% (54/211)
回答No.2

 こんばんは。 私もマザーグースに興味があります。はちゃめちゃですよね。    「金曜日の夢を土曜日におしゃべりしたら。 ホントの事になるって言うけど。間に合いますように。」 かわいいですね。 Ifではないと思います願望のBeと思います。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

韻をふんでいるのでかなり省略されていますが、 2行は1つの文で全体は反語的疑問文になっています。 主要な点だけ訳すと、 金曜日の夜に見た夢はきっと実現するかな それって、すごく古くなったりしないよね で、 be it never so old. は will it be never so old? のように思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう