• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

How did you comeとknowは同じ意味ですか?

こんばんは 音楽の話になり How did you come to hear about them? と、きかれました。 よく意味がわからなく、聞き返したら when was the first time you heard them. On the radio? の回答でした。 ここのcomeなんですが、knowと同じような意味でいいんですか? ”どうやって、彼らを知ったの?” お願いします

noname#87517
noname#87517

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数857
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

お書きになっているとおりです。 How did you come to hear about them?は直訳すると「どのようにして彼ら(もしくは『それら』)について耳にする状況に至りましたか?」であり、つまりおっしゃるとおり「どうやって、彼らを知ったの?」です。「them」は必ずしも曲のことではなく、複数のメンバーがいるグループを指していると考えるのが自然です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは わかりました。どうやって知った?と、同じ感じで訳していいんですね。 回答ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

日本語訳に直さないで、英語として考えた場合は=knowではないです。 ただ、なぜknowで聞いているのかは、わかります。 その文において、感覚的に感じてほしいのは、 come するようになる:to hear 聞く  ↓ 聞くようになる すなわち「どうして(この曲を)聞くようになったの?」ということを、ある意味とても口語的・会話的に、あなたに問いかけて聞いています。 日本語にするとしたら(訳ではなくフィーリング) 「へぇー、あなたこの曲知ってるんだ。いつから?」みたいな感じです。 そして、あなたが聞き返した時、相手は「how」の意味するところが伝わらなかったのだな?と感じたので、「when」いつから?と聞きなおしています。 もあしあなたとの会話の中で、「how」が意味するところが、「誰を通してこの曲を知ったの?」とか「どこから手に入れたの?」という意味でしたら、言い直したときの文章はまた変わります。 Howはそのまま、いろんな聞き方で利用できます。 似た例ですが、違うケースでこんなのもあります。 あなたが、友人か誰かに対して I like N.Y. I have been there 2wice. (NY大好き。2度いったことがあります)といったとします。 すると、相手は次のように言うかもしれません。 How did you find the city? (街はどうでした?) これはfindは「見つけた、発見した」という意味ではなく、あなたの意識がNYの街の中で、何にフォーカスし、どんな印象をもったかを聞いています?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは findも今回のように考えると、見つけるではなくそのような 意味になるんですね。 アドバイスありがとうございました

  • 回答No.2
noname#53513
noname#53513

自信ないですが、おそらくは come to hearはcatch themとして考えればいいのではないでしょうか。 つまりknowでもいいと思います。 訳は正解だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは koweに近い解釈と変わらない感じですね 回答ありがとうございました

  • 回答No.1
noname#58274
noname#58274

knowとcomeが同じ意味、と解釈してしまうのは、あまり良くないと思います。 このセンテンスの中でのcomeは、"どうやってそれを聴く(知る)ようになったの?" の"ようになった"の部分のニュアンスがあると思います。 結果、How did you know ~ と近い質問になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは 同じとは解釈してはいけないとわかってるんですが、ニュアンス的なことはにてますね。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A

  • How did you know? について

    How did you know? の訳に「よく(それが)わかったねぇ」というのを見かけます。 自分の中では「なんで(それ)わかったの(知ってるの)⁈」という方が強いのですが、 日本語ではこの二つ微妙にニュアンスが違います。 例えば A子: B子はC男と付き合ってるでしょう? B子: .....なんでわかった? A子: なんとなくわかるよ B子: よくわかったねぇ なんて事になったらどちらが How did you know? に近いですか? この会話を英訳して頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • how did you do?

    英語で、テストで悪い点とったよって送ったら、 how did you do? と返ってきました。 これは、どうだった?という意味で聞いているのでしょうか?

  • How comeのcomeの品詞は?

    「どうして…?」の意味で、「How come +SV?」が使われますが、 comeの品詞は何になるのでしょうか? 口語体だと思いますが文法的な解釈がわかる方、教えて下さい。 例:How come you didn't call me?

  • How did you get to Los Angeles?

    あるテレビドラマを見ていて思った、大変基本的な質問です。"How did you get to Los Angeles?"は,"なんでロスに来た?"と訳せますが、日本語でも”なんで?”ときかれた場合、”どうやって”/”なぜ”の二通りの意味を、シチュエーションに応じて理解しているように思います。英語でもこのhowは2通りの意味があるのでしょうか?このドラマでは”インターステート10号を東に向かってそれからまっすぐ北に”と皮肉を言って”おれを舐めるんじゃねえ”と返されます。単に”How did you ・・・”ときかれたらどっちの意味にとればいいんでしょうか?

  • howの意味の取り方

    前置詞の目的語のhowで、「どのように」やとすると不自然なhowは どのように訳せば良いでしょうか? 例えば、 1.He used to always brag about how his ancestors were Puritans. 2.My mother would freak out if she knew I was going up there with you and I'd get the standard lecture about how she never did that kind of stuff when she was a kid. などです。 よろしくお願いします。

  • How about by you

    こんばんは。先日もこちらで質問させていただき、また教えていただければと思います。 How about you? は聞いたことがあり、意味も分かるのですが、How about by you? というのは初めて聞き、色々調べてみたのですが、意味が分かりません。 How about you? と同じだと思っていいのでしょうか? どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • I did,の意味を教えて下さい

    海外の方と下記のやりとりをしたのですが、この場合"I did,"とはどういった意味何でしょうか? 私:Did you hear her secret story too? 相手:I did, I feel terribly that someone is doing that to her. この"I did,"は"聞いたよ"と解釈してもよろしいのでしょうか? まあその後の文章で内容を把握してるのは分かるんですけど。 又、この文章でもう一つお尋ねしたいのですが、"あなたも"と書きたい時"too"はどこに付けるのが正しいのでしょうか? Did you hear her secret story too? Did you too hear her secret story? (あなたも彼女の秘密の話を聞きましたか?) どちらが正しいのでしょう?又はどちらとも間違っているのでしょうか? ご回答宜しくお願い致します。

  • HowとWhatの違い

    When you want to know the opinion about the new film someone saw, you should say to him or her ,"( ) think about the new film?" の( )に選択肢から選ぶ問題があったのですが、 1)How do youか、2)What do youと思いました。答えは2)でした。ここでなぜ1)がダメなのでしょうか?1)でも十分意味が通ると思いますが。もしかしてHowとthinkは組み合わせちゃいけないのでしょうか? はっきりしないので、どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • did/started

    Hey Judy, how come he was at your place last night? Did you guys started dating? この文で、did you guys started datingとありますが、 didを使う場合、動詞は過去形にしてはいけないんじゃなかったでしたっけ? ハテナってかんじです。返事をお願いします。

  • Besides that how are you? の意味

    外国人の友達(男性)とメールのやりとりをしています。 共通の行きつけのバーがあるので、次にいつそこに行く?という話を していて、いつも仕事が何時に終わるのか聞かれたので 「忙しいときは遅くなるけど、事前に言っておけば8時前には終われる」 というような内容を返しました。 それに対する返信が 「OK, I will let you know when I'm going there. Besides that how are you?」 この「Besides that how are you?」の意味が分からず 辞書や翻訳ツールも使ってみましたがどれもピンときませんでした。 どんな意味なのでしょうか?