• ベストアンサー

say aroundとは

英語の勉強をしていると、そのマテリアルに How about Friday say around 4ish? という文を見つけました。 この文中にある say around というのは何なのでしょうか? 文章自体は "金曜の4時位にどうですか?" といった意味だとは思うのですが、、 もし、お分かりの方がいらっしゃいましたら、教えていただけると幸いです。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

How about Friday, (let's) say around 4? say aroundで熟語ではなく、around 4ishで四時くらいってことですね。

nakayama7
質問者

補足

ご回答ありがとうございます! しかし、どうして , (let's) が省略されていると分かるのでしょうか? そういったものなのでしょうか?

その他の回答 (6)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.7

文法的なことを言えば、 動詞の命令形と解釈するもの http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ej&index_id=063127000 [動]7のところ http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=Say&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=42243&offset=86&title=say (自動詞)1Cのところ 副詞と解釈するもの http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/say (Adverb)のところ http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/say (Adverb)のところ http://i.word.com/idictionary/say 間投詞とする解釈があっても良さそうなものですが、「たとえば」の意味のsayを間投詞とするものはすぐには見つかりませんでした。 (しっかり探せば多分見つかりそうな気はしますが…) 辞書の用例をご覧になれば分かると思いますが、sayの前には必ずコンマを入れますが、sayの後のコンマはあったりなかったりです。 語源的には、最後にリンクした英英辞典(副詞として解説)にも Etymology: from imperative of 1say Date: circa 1596 という記述がありますので、動詞のsayの命令形から来ているものとして間違いないと思います。 Date: circa 1596ということで、1596年頃から使われている用法だそうです。 思ったよりずっと古くて、びっくりしました。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.6

正確にはコンマを入れて、 How about Friday, say, around 4-ish? と表記します。この say は、単なる間投詞で、No. 4 さんの解釈があっています。ちょっと間を置いている感じです。最近はコンマやピリオドを使わないでタイプする人が増えてきたので困りますよね。 下のリンクの [間投] を参照してください。 http://eow.alc.co.jp/search?q=say&ref=sa

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.5

辞書を引いたら「例えば」とか「だいたい」のような訳語が出ていますよね。 一応そこを抑えた上で、どうしてそういう意味になるのかが疑問なら… 主語らしいものもなくて、いきなりsayですから、素直に考えれば命令形でしょう。 とりあえず、「言って」くらいに訳してみましょうか。 それから、最後にクエスチョンマーク(?)がついていますから、相手に質問しているニュアンスを加えなければいけません。 例えば、「言ってくれるかな?」のような意味に取ってみましょう。 「いつ会おうか?」 「金曜日はどう?4時って言ってくれるかな?」 サングラスのおじさんがやっているお昼の番組なら、「いいとも!」と言って約束するところですね。 まあ、大体そんなノリを想像すれば、当たらずと言えども遠からずではないでしょうか。

回答No.4

あんまり文応的にこねくり回すより、単純に「まあ」「ほら」「ところで」「あのー」「そのー」とかで アメリカでは、会話の時にしょっちゅう使います。口語を、そのまま、文章にすれば、あなたのような疑問が生じますよね。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

どうしてといわれても、よくわからないけど、それが一番しっくり来るってことかな。 口語だから100%の正解ってのはないのかもしれないけど。 理由って後付けになっちゃうけど 一応、二つの文をくっつけたもので二つ目には主語がない(誰がsayするのか)ことになるから 主語は入らなくてはいけない。 だとすると、主語はI,you,weのどれかになるってことで、 自分が話しているのでyouはないってことになるから、Iかweのどちらかかなって思うし、 合意に至ろうとしているから、I say ッてのは少し強引な気がするし、We say でもいいけど、 相手はまだ合意していないし、、、ってことで助動詞いれてすっきりするものはないかなって 考えると、そうだletがあったってことになるのかな。 そうやって考えてみると、shall we say ってのも結構しっくりきますね。 ちょっと硬い言い方だけど、こっちの方が正解なような 気もしてきた。

回答No.2

このsayはNo.1の方のようにlet’s sayのsayとも考えられますし、英辞朗ではなんと『大体、約』を意味する副詞としています。文法はともかく、例文中のsayは『4時なんかどう?』の『なんか』に当たります。 ところで、How about Friday say around 4ishというごく短い文中で、sayやaroundや-ish全部『大体、約』を意味する言葉が続けて3回も使われています。話者は余程自分のいう事に自信がもてないのだと思います。sayも-ishもこのような感じで使われるのもっぱら会話で書き言葉では殆ど使われません。

関連するQ&A

  • Around40?

    4月から天海祐希さん主演の「Around40」という新ドラマがスタートしました。 公式HPなどを見るとAround40とは「40歳前後の世代のこと」と書いてあり、 つまりだいたい38~42・3歳くらいの人のことを指すと思われ、 ドラマも主人公は39歳の設定となっていますし、私としても同じ感覚を持っていました。 ところがAround40とはアメリカでは40歳を越えた人にしか使わない、 という文章をあるブログで見つけました。 アメリカからの留学生から、 「30代なら絶対に"40"という表現をしない、late30というような表現をするはず、 Around40というと40を越えているように思われる」 と指摘された、というものでした。 英語圏の人の感覚としてHow old are you?と聞かれて「Around40」と答えると 本当に40を越えているように思われるのでしょうか? 是非お教えください。

  • have to say aboutについて

    下記の文のhave to say aboutの解釈を教えていただけないでしょうか? For more information, including what former students have to say about how our school can help you pursue your dreams, please visit our web site.

  • around、roundのイメージについて

    こんにちは。 最近洋楽を使って、英語を勉強するのにはまっているのですが、 Taylor SwiftのFifteenという曲で、以下のような歌詞があります。 「You are dancing'round your room when …」 今のところ、aroundは「何かの中心の周り」というイメージで覚えています。 ここでのaroundは「部屋の中のあちこちを、または部屋の中の周りを」という意味なのでしょうが、この歌詞から少し疑問に思ったことがあります。 例えば、 「I was dancing around the bulding.」 という文を何の文脈もなしに与えられた場合、 1、ビルの周辺を(私はビルの外) 2、ビルの中の周辺を、もしくはあちこちを という二つの文で解釈することは可能でしょうか。 発話者の主観や文脈によって、意味に違いが生じてくると思うのですが、そういったものを度外視して考えた場合です。 ちょっと気になったので、分かる方教えて頂ければ幸いです。

  • how do u say "どうでしょう" and "どうして" i

    how do u say "どうでしょう" and "どうして" in english? 「どうでしょう」って英語で言ってください。 i think its like "what do u think of that?" or "how about it?" 「どうして」って英語で言ってください。 i think its like "whats wrong?" or "whats the matter?" 僕を教えてください ありがとうございます

  • ある英語のテキストで、「how about ○○」は「それじゃ○○は?

    ある英語のテキストで、「how about ○○」は「それじゃ○○は?」と聞き返すときの疑問文なので、「how about」で会話が始まるのはおかしいと書かれていました。 また、他のテキストでは会話の始めの文章が「How do you feel about going to the beach?」になっており、「How do you feel about」は省略して「How about」でも良いと書かれていました。 どちらが正しいのでしょうか?

  • How about~の文

    How about you?という疑問文の中で、動詞はどれになりますか? Howではじまる疑問文では、How old are you?という文章にはareという動詞があるのに、How aboutから始まる疑問文には動詞がないような気がするのですが・・・

  • 感嘆文でwhatかHowのどちらを使うかの判断??

    英語を喋れるようになりたくて、 瞬間英作文という本を買って勉強しています。 感嘆文というのを勉強したのですが、 瞬間的に文章を作ろうとすると WhatとHowのどちらを使って文章を作ったらいいか 戸惑ってしまいます 本の例文にはhowかwhatで作った文章が一文のっているのですが、 そのとおりできません。。 whatとhowでそれぞれ感嘆文を作る時にどちらを使っても だいたい同じ意味の文章がどんな場合でも作れるので どっちつかっても問題ないような感じなのでしょうか? アドバイスよろしくおねがいします。 (*´ω`*)

  • how does she~に対しての答え方

    質問文で「How does she feel about jamie?」と言う文があります。 その答え方・・・というか、例えばwhat is~などの文の答え方などが苦手でして。 で、話は元に戻りますが、上の文章の答えのはじまりは、「She does feel he's fantastic.」でいいのでしょうか? 内容としては、「彼女はjamieについてどう思いますか?」に対して、「彼女は彼のことを素晴らしいと思っています。」という答えのつもりなんですが・・・(-_-);;; 頭が固まってしまわないようにと、主婦が英語の勉強をやり直している所なので、優しくご教授くださいませ。

  • I want to tell you what do I say の {do}って?

    お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

  • このセンテンス・・・変じゃないでしょうか?

    友人が英語でこんな文章を送ってきました How about going to drink together? という文章・・・ 何か変じゃないですか? 意味は通じますがコレはコレで合ってるんでしょうか? 英語に詳しい皆さん宜しくおねがいします。