• ベストアンサー
  • 困ってます

"for 5 o'clock on Friday"

こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p.293一番上の文に関してです。 クィディッチのキャプテンのアンジェリーナがハリーに怒っている場面です。 アンジェリーナがクィディッチのキーパーを決めるために、金曜日の夕方、競技場を予約してメンバー全員が集まるように声をかけたのにハリーがアンブリッジの罰則のために参加できないことがわかり、怒っています。 p.293 'How come you've landed yourself in detention for five o'clock on Friday?' この文で、なぜ、"at five o'clock on Friday"ではなくて"for five o'clock on Friday"なのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数73
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

まず一般的なことから始めます。 普通 appointment, meeting, reservation のような時間に合わせて手配することを表す言葉に対しては時刻の前置詞にはforが使われます。例えば I have an appointment for 2pm this afternoon. A meeting was arranged for 10am tomorrow. I made a reservation for 8pm this evening. なおfor の代わりにatを使っても大体の場合意味は通じますが、ただ上の3番目の例文では I made a reservation at 8pm this evening とした場合、8時の予約なのか、予約という行動をとった時刻が8時なのかはっきりしないので、そんな場合は for とすべきです。 これと同じで、貴方がお聞きの How come you've landed yourself in detention for five o'clock on Friday? のfor five o’clock on Fridayがもしat five o’clock on Friday となっていると、原意の『5時のdetention』 ではなく 『5時にlandedした』ととられるかもしれません。(ただこの文ではhave landedと完了形になっているので誤解される可能性は少ないと思いますが)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答いただきありがとうございます。 完璧にわかりました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
noname#195146
noname#195146

 この場面は、アンジェリーナがハリーを問い詰めていますね。ハリーが5時からアンブリッジのところに行かなければならない、しかしキーパーの選抜試験がある。  アンジェリーナは、ハリーがわざと金曜の5時にした、というニュアンスで咎めているわけです。その時間は外すものだという気持ちです。  辞書では以下の用法でしょう。 http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=for&stype=0&dtype=1 >14 ((期日指定))(ある日時)に[の] >an appointment for tomorrow at two o'clock > あす2時に会う約束 >the Nobel prize for 1998 >1 998年ノーベル賞 >The meeting was arranged for Saturday afternoon. > 会合は土曜日の午後に決められた.  atでもlanded yourself in detentionから意味は分かりますが、forのほうがアンジェリーナの意図に沿って統一した表現になっているように思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答いただきありがとうございます。 特定の日の特定の時間に何かが起こることが予定されているときに使われるのですね。 勉強になります。

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15153/32491)

ここの for は、下記の7番目の意味だと思います。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/for_1

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつも回答いただきありがとうございます。 forにはそういう意味もあるんですね。 覚えておきます。

関連するQ&A

  • "upon which"の解釈について

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p.354下のほうの文に関してです。 ハリーが再びアンブリッジ先生から罰則を食らってクイディッチの練習に来れないことが分かり、アンジェリーナがハリーを大声で怒っていると、マクゴナガル先生が注意しにきました。 事情を聴いた、マクゴナガル先生はグリフィンドールに減点を言い渡し、アンジェリーナにも注意して立ち去りました。その後の文です。 'Angelina gave Harry a look of deepest disgust and stalked away, upon which he flung himself on to the bench beside Ron, fuming.' アンジェリーナはハリーに心底愛想が尽きたという一瞥をくれてつんけんと歩き去った。ハリーはロンの隣に飛び込むように腰掛け、いきり立った。 この文で”upon which”はどう解釈すればよいのでしょうか? 関係代名詞の"which"だと思うのですが、だとすると、この"which"は何を指すのでしょうか? また、ここでの"upon"はどういう意味で理解すればよいのでしょうか?(uponとonは同じ意味だと思うのですが。) 教えてください。 よろしくお願いします。

  • "to where"と"where"について

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p.321上の方の文に関してです。 ハリーとロンがクイディッチの練習のために競技場に向かっている場面を書いている文です。 As they approached the Quidditch pitch, Harry glanced over to his right to where the trees of the Forbidden Forest were swaying darkly. この文で"to where"とあるのですが、なぜ単に"where"ではなく"to where"が使われているのでしょうか? 調べてみると、「where」には代名詞としての使い方もあるのでいいかと思うのですが、"to where"と"where"の使い分けがわかりません。 どんな時、代名詞として使って、どんな時、副詞として使うのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • , for where ...に関しまして

    こんにちは。 Harry Potter and the Goblet of Fire [UK, adult版] p.540 の下の方の文に関してです。 第2の課題でハリーが湖底のロンを助けに行く途中で水魔(Grindylow)につかまり、逃れようとしている場面です。 「'Relashio!' Harry shouted, except that no sound came out ... a large bubble inssued from his mouth, and his wand, instead of sending sparks at the Grindylows, pelted them with what seemed to be a jet of boiling water, for where it struck them, angry red patches appeared on their green skin.」 この文で「for where」はどのように解釈すればよいのでしょうか? 「それ(it)が彼ら(them)に当たった(struck)場所(where)に対して(for)」 という解釈でいいのでしょうか? なんだかしっくりきません。 教えてください。よろしくお願いします。

  • "it'll be on with"の解釈について

    こんにちは。 Harry Potter and the Half-blood Prince [UK, adult版]p.460 の一番下の文に関してです。 ハリーは、マルフォイが何をたくらんでいるのかを探ろうとしています。 ‘And the moment I see him lurking somewhere with Crabbe and Goyle keeping watch outside, it’ll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out what he’s –’ (あいつがクラッブとゴイルを見張りに立てて、どこかをうろついているのを見かけたら、いつもの『透明マント』をかぶって、あいつが何をしているかを突き止めに―) この文で、"on with"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 透明マントを"かぶって"なら"on"だけでもいいように思うのですが、ここで"on with"となってるのはなぜでしょうか? また、透明マントをかぶって、突き止めに行くのはハリーなので、"it'll be"ではなく"I'll be"となるように思うのですが、ここでの、"it'll be"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • ここのcouldの訳し方

    受け取った文です I am on holiday all day Friday. If you are free we could speak on MSN for long time. Maybe you are busy on Friday with going out with friends? 金曜日はまる1日やすみだよ。 もしあなたが休みだったらメッセでながく????? 金曜は多分あなたは友達とでかけて忙しいよね。 2番目のcouldは、過去じゃないですよね? 丁寧語のcouldですか?でもcanでもいいと思いますが。 I amが現在で金曜日はこれからくるのにもしここのcouldが過去だったら変なのかと。 よくわかりません。 お願いします

  • 英語の分かる方教えて下さい。

    I made an appointment for ten o'clock Friday morning to meet with Sylvia Carstairs to talk about the work she wants done at your office,… この文の和訳は 金曜日の朝10時にSylvia Carstairsさんとお目にかかって、そちらのオフィスでの作業をご希望されている仕事についてお話しする約束をしたのですが です。done が疑問なんです。なんで過去分詞形でここに入っているのか…詳しく教えて下さい。

  • 【至急】ビジネス英文メールのご添削

    取引先(派遣先)へ連絡したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 日本文 7月3日の10時より面接予定の候補者1ですが、他社で決まり辞退となりました。 申し訳ございません。 また候補者3を13時からの面接をお願いできますか? 候補者2は日時の確認中の為、もう少しお待ちくださいませ。 英文 Candidate 1 scheduled for interview from 10 o'clock on 3rd July was decided by another company and declined your company. I'm sorry. Can you please interview candidate 3 from 13 o'clock on 3rd July? Candidate 2 is currently checking the date and time, please wait for a while.

  • なぜforでなくてonなのでしょうか。

    ニュースの節に、 The referendum is on approving Berlusconi's proposal to revive nuclear power in the country. とありましたが、私でしたら、The referendum is for appriving Berlusconi's proposal と、forを使いたくなりますが、なぜonなのでしょうか。熟語的でもなさそうですし、approving onという訳でもなさそう。どのように覚えればよいのでしょうか。

  • onとforの違いを教えてください

    onとforの違いを教えてください

  • 午後の時間は何o'clock?

    英語で10時はten o'clock と言いますが、 午後の場合はten o'clock pmと       twenty two o'clock とどちらが一般的に使われるのでしょうか。 あと、午前0時はzero o'clockですか。 教えてください。