• ベストアンサー
  • 困ってます

英作文の添削をお願いします。

あるとき私は幼児期をすごした町を通る機会に恵まれた。記憶のなかの光景を 手繰り寄せながら、なんとかそれらしい場所まできたが、自信がない。周囲の町並み は完全に変わってしまっていた。そこに建っていた家はいかにも新しく、30年前から そこにあったものとはとても思えなかった。 One day, I got the opportunity to go through the city where I had lived in my childhood. I arrived at where I felt I had been by remembering the scenes in my memory, but I couldn't make sure the place was where I imaged. The city around it was perfectly changed. I felt the house at the place was new, so I couldn't believe it had been there for 30 years. 大変難しかったです、たくさん間違えていると思います。 回答よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

1)あるとき私は幼児期をすごした町を通る機会に恵まれた。 One day, I got the opportunity to go through the city where I had lived in my childhood. ** 形態的ミスはありません。 ** "got the opportunity"という形も正しいですが、過去にその町へ行ったことがあり、また将来ひょっとするといくかもしれないというニュアンスなら、"had an opportunity"でしょうね。 **「通る」の捉え方は難しいですが、"go through"は中性的表現ですね。"visit"は何かの用事で訪れるという感じですが、特に何もなくても使うこともできます。他に"walk"、「通り過ぎる」は単に"pass"ですが、難しいところです。 ** 「都会の生活・田舎の生活」という場合、"the city(/country) life"という表現を使います。ここでもやはり"hometown"につながる"town"を使うべきでしょうね。 別解: One day I had an opportunity to visit the town where I had spent my childhood. 2)記憶のなかの光景を手繰り寄せながら、なんとかそれらしい場所まできたが、自信がない。 I arrived at where I felt I had been by remembering the scenes in my memory, but I couldn't make sure the place was where I imaged. ** "I arrived at where I felt I had been"の表現には驚きました。すばらしいと思います。 **「記憶のなかの光景を手繰り寄せながら」の中の「手繰り寄せ」という文学的表現はむずかしいですね。 "remember"と"memory"を同時に使うのは意味が重複していますね。どちらかひとつだと思います。 "by remembering the scenes of the past"あるいは、「手繰り寄せ」にこだわると、少しだらだらしますが、"by gathering the fragments of the scenes in my memory"などもいけると思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=fragments+of+memory "fragments"が思い出さなければ、"parts"でも可だと思います。 ** "I couldn't make sure the place was where I imaged"は"where"が"what"だと驚嘆に値する表現だったのですが・・・。"(the place) where I imaged"だと「(その場所で)私がイメージした」という意味が基底にあります。しかしこの2)の発想は優秀の部類に入っています。 添削後: I arrived at where I felt I had been by gathering the fragments of the scenes in my memory. But I couldn't make sure the place was what I imaged. 3)周囲の町並みは完全に変わってしまっていた。 The city around it was perfectly changed. ** "it"="the + 名詞"と頭ではっきりさせて使わなければなりません。少しあいまいですね。その他は逐語的ですが、通ると思います。 別解1: The neighborhood I saw was quite another. (少し文学的) 別解2: Not a scene in the neighborhood looked what it used to be. **「まったく」というところを"Not a ~"「一つたりと~でなかった」としています。「町並み」の「町」はもう出さなくていいと思います。"No ~"だけだと強めにはなりません。不可算名詞だと"Not any of the ~"になるでしょう。 4)そこに建っていた家はいかにも新しく、30年前からそこにあったものとはとても思えなかった。 I felt the house at the place was new, so I couldn't believe it had been there for 30 years. ** 形態的ミスはありません。 **「家」は一軒ではないと思います。"at the place"というと何かあった特定の場所という感があります。 **「いかにも」という日本語表現は英訳が蒸すかしいですね。こういう日本語表現はその前後に何か説明長の表現が省略されていると考えると、意味が浮き上がってきます。ここでは「いかにも新しさを見せ付けていた」という雰囲気の表現に直すこともできます。後半は"it"を"they"似なおせば完璧です。 参考: I felt the houses around showed themselves so new-fashioned that I couldn't believe they had been there for 30 years. ** "show + O + C"の形式も可です。 ** 文が2つ続いているとき"so ~ that"が使えないかまず気にかけることです。受験ではこの表現が「大見得を切る」ことになります。 作成された表現にはっとさせられる場面がよく見られるようになりました。単複などにも注意されて、ミスを避けられるようになればかなりいけると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 jjubileeさんにほめていただけるとホントにうれしいです。 >>"it"="the + 名詞" 書いているときにこれでいいのかな? と思いました。 代名詞をつかうときは注意しなければいけませんね。 この時期にこんなことをやっているのでお察しのことかと思われますが志望校は京大です。 英世国は現在得意になっているのですが、いかんせん数学がネックとなっております。 >>ミスを避けられるようになればかなりいけると思います この文がたまたまよかっただけかもしれませんが大変うれしいです。 ですが、なんというか、あんまり受かる気がしなくて弱気になってしまいます。 慰めてほしい、というわけでは決してないのですが、あまり口に出せることではないので ここに書かせていただきました、失礼しました。 また回答よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

<参考> One day I was fortunate enough to stop by the town where I had spent my childhood. Somehow I managed to get to the place I supposed it was, recollecting the scenes from my memory, but I was not confident. The surrounding scenery of the place had completely changed. The house that stood there was quite new and I did not think in the least that it had been there for 30 years. ☆ 自宅があったと思える場所にたどり着いたのであれば、 One day I was fortunate enough to stop by the town where I had spent my childhood. Somehow I managed to get to the place I supposed I used to live, recollecting the scenes from my memory, but I was not confident. The surrounding scenery of the place had completely changed. The house that stood there was quite new and I did not think in the least that it had been there for 30 years.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英作文の添削お願いします

    「指輪をなくしたので、部屋の中を探したのですが、なかったです」 という文を私は↓のように英訳しました。 Since I lost my ring, I searched for it in the room. But I couldn't find it. 英作文が苦手なので、全く自信がないのですが、 この英訳で直す必要があるところや、こうすればもっと自然な英語になる、というところがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします

    非常に拙い文章ですみません。 明らかにヘンなところだけでもOKですので、添削していただければ助かります。 ここはこう言った方がかっこいい!とかも嬉しいです。 私としては特に、「この状態では完璧に仕事をこなすことができないと思い」のところが不安です。 このままでは「仕事を全くこなすことができない」にとれませんか? I had learned Italian language in Italy before. After I have returned to Japan in 2007, I worked in an office where I helped candidates who want to study various arts in Italy. For this work, I could use mainly Italian language to communicate with staffs of the art school in Italy, but then it was also necessary writing and sometimes also speaking English because of various nationalities of candidates and students. Since I had learned English at university I can use it anyway. But I think that I couldn’t be useful perfectly in this situation so I left my job. Then I looked for other jobs which proper to me, but in Japan many works which are related to Italy require also ability of English. For this reason I decided to learn it seriously. I believe learning English will be much help for me.

  • 英作文の添削お願いします。

    中学一年生のある朝、登校の途中で、猫が朝日を浴びてのんびり眠っているのを見て、うらやましいなあと、思わずにはいられなかった。 あいつ、一体何を考えているんだろう。そう感じた瞬間、妙なことを思いついた。考えることをやめてみよう。ちょっと足を止めて、早速、目をつむって試みた。しかし、すぐにあきらめた。「考えることをやめてみよう」と考えることを、やめることができなかったからである。 One morning in my first year of middle school, I was walking down the road to school , when I saw a cat basking in the morning sunshine, dozing lazily. At this sight I couldn't help but feel envy for him. What the heck was he thinking, I wondered. Then suddenly a queer idea popped into my head: what if I ceased to think? I stopped walking right away, closed my eyes and tried to stop thinking. A moment later, however, I gave it up; I found it impossible to stop thinking about "trying to stop thinking." 以上、よろしくお願いします。

  • 英作文の添削おねがいします!

    英作文(和文英訳)の添削お願いします。間違ってるところ、変なところ等があれば教えてください。直してもらえればありがたいです。 I・アフリカでは数多くの人たちが餓死していると新聞で報じられている。 It is reported in the newspaper that in Africa a lot of people die of hunger. II・家について初めて財布がないのに気がついた。 It was not until I came home that I found I had lost my purse. どうぞよろしくお願いしますm(__)m

  • 英作文の添削お願いします

    5年前に建てたこの家も、はじめは満足していたのだけれど、最近では何かと手狭に感じるようになってきた。 At first I was satisfied with this house which was built five years ago,but recently I have felt small in everything.

  • ☆★京大英作文添削お願いします★☆(3)

    '10年京大前期の英作文の問題の添削をお願いします。 問題は画像で添付いたしましたので、そちらを参照ください。 I was pleased with a trip by train when I was a child. I felt excited just to ride on trains for many hours in visiting my grandparents during my summer vacation. Now, I do not feel as excited at seeing a long-distance train as I did in childhood. However, I clearly remember that various trains come and go for many parts of Japan on the platforms at the great station; I sometimes think of my special excitement that I felt when a train departs.

  • 英作文添削お願いします

    (1)それは、机の引出しの奥に忘れていたものだった。 (2)私は、引き出しの奥に突っ込んだ指先が触れた瞬間に、それが何であるかを理解した。 (3)凶器。それは私たちの間でそう呼ばれていた。 (4)いやむしろ、狂気、と呼ぶべきだったかもしれない。 (5)それは、手にする者すべての理性を失わせ、他者への暴力へと駆り立てるものであったからである。(6)まるで、Dr.ジキルを残忍なMr.ハイドへと変貌させたあの薬のように。 (1)It is the thing I had left in the heart of the drawer. (2)As soon as my finger stuck there touched it , I understood what it was. (3)It had been called a weapon among us. (4)We should probably have called it insanity rather than a weapon. (5)That's because it had made the owners lose reason and driven them violent against others. (6)It had acted like that medicine that made Dr.Jekyll into Mr.Hyde, who was brutal. 時制はどうでしょうか。 (2)の、・・・を理解した を過去の基準として、以下をそれ以前の過去と考え、完了形にしました。

  • 英作文の添削お願いします。

    私事で恐縮だが、初めて自分で本を買ったのは確か小学4年のころである。お年玉かなんかでお小遣いがたまり、祖母がつきそって本屋へ出かけたのである。(1)(散々迷った末に選んだのは『良寛さま』。)ずいぶんしおらしいものを選んだものだが、(2)(初めて自分で本を選ぶ晴れがましさに、本屋中の人がみな自分をみているような気がした。)私は家に帰るやいなや、(3)(ランドセルをおっぽり出すようにしてその本を読みふけった。) (1)I was completely at a loss ,for I didn't decide what to choose.Finaly,I decided "Ryoukansama". (2)I felt as if I were gazed at by everybody in the bookstore,because I chose books for myself for the first time. (3)I threw away my bag and was reading the book for a long time. (1)が2文になってしまったのですが、よいのでしょうか?他にもたくさん間違いはあると思いますが、冠詞など細かいとこまで見ていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 英作文 添削

    英作の添削をお願いします One day I was driving a car. On the small intersection without signals, a big truck was coming from the right at very high speed. I had two choices. One was to go forward very fast. The other was to stop. I stopped. As a result, my car's front was broken. But I was totally OK. If I had gone forward, I would have been dead.

  • 英作文の添削をお願いします。

    問い:Do you like living where you live now,or would you rather live somewhere else in Japan or in the world? Why? Answer these questions as completely as you can. Use detail. Make us see and hear and smell and touch the place you are in ,or the place you imagine. Write in English on your answer sheet. I like living where I live now. I live in Gifu.there are two good reason why I like living in Gifu. First of all, there is good environment for living. Urban like Tokyo ,it is convenient for us to live in. However, there are some environmental problems such as air pollution and water pollution and etc. In contrast, Gihu is clean air and water. Moreover, there is few environmental problems. It is confortable for us to live there. Second, Gihu is a easygoing place. Urban are busy place. I like easygoing place better than busy place because I would like to act my own pace. I feel that people who live in urban are always busy and hurry. I do not want to disturb my own pace. That is all reason I want to live in Gifu