• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:☆★京大英作文添削お願いします★☆(3))

京大英作文添削お願いします

このQ&Aのポイント
  • 10年京大前期の英作文の問題の添削をお願いします。
  • 子供の頃、祖父母のところに行くために列車に乗ることがとてもワクワクした
  • 今は子供の頃ほど列車に興奮しないが、大きな駅のホームで多くの列車が行き来することを思い出す

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I was pleased with a trip by train → I would be in a happy mood to travel by train 過去の出来事を懐かしむwould(あの頃は~したものだった)を使った方がより原文に近い気がします。 be pleased はちょっと違うような… be in a happy mood to do という便利なイディオムがあるのでこれを使うことをお勧めします。 I felt excited just to ride on trains for many hours → I felt excited, imagining to be in trains for long hours manyではなくlong。ちょっとしたことですが減点対象になりそうです。 あと 電車に乗る と言いたいなら to ride on trains よりも to be in trains の方が自然です。 そもそもrideって、馬とかにまたがる って意味から来てるんですよ。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/ride_1 to sit on an animal, especially a horse, and make it move along だからバイクにまたがるのはride(またがる人はライダーですね)でいいですが、電車は… で、「何時間も電車に乗ると考えただけで」が訳出されてませんね。回答例のように分詞構文で表現してみては如何でしょう? Now, I do not feel as excited at seeing a long-distance train as I did in childhood. → Now, long-distance trains doesn't catch my(theでもOK) heart as much as I did in my childhood. 比較にas~asを使うのはいいですが、比較対象となる語(この場合excitedを修飾するので副詞)は程度を表す語 (多く、少なく、大きくなどの)を使った方がいいです。 また、例の様に無生物主語(構文?)で表現する方がすっきりして書き易いと思いますが、如何でしょうか? あと、childhood に限定詞が無いです。 However, I clearly remember that various trains come and go for many parts of Japan on the platforms at the great station → I clearly, however, remember (that)various trains was waiting for going in all directions for Japan along the platforms of the terminal. howeverは文中で使う方が安全でしょう。(特に入試においては) 貴方の回答のように書くなら、various trainsの後に 主格の関係代名詞 which を入れないとだめです。(これは結構致命的かも) ただ、問題文をよく読むと、「日本各地へ向かう列車が~並んでいる」とあるので、列車は実際に行き来してる訳ではなく ホームに沿って停車中で出発を待っている状態、なのではないでしょうか? なので回答例のようにしました。 また、ここの部分の時制がおかしいです。remember なので「過去あったことを思い出す」わけだから、時制は過去にしないといけないです。 come and goを使うにしても現在形はまずいです(ここは絶対致命的です。京大はこれを書かせたいんじゃないですか) 回答例は過去進行形にしてみました。 I sometimes think of my special excitement that I felt when a train departs. → I sometimes recall the high feeling of departure moment. 出発のとき は departure moment という言葉があるので、これをつかうと短くてすみます。 あと、think of は よく考える、という意味合いがあるので、ここではちょっと合わないように思います。 思い出すという意味においても、しょっちゅう思い出す、の意味になります。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/think to carefully consider facts in order to understand something, make a decision, or solve a problem think of: I've got to think of a way to earn more money. (お金の稼ぎ方をしっかり考えなきゃいけないな) 例ではrecallを使ってみました。 他にも直したいところはあるのですが、長くなるのでこの位で。

usbklm
質問者

お礼

前回に引き続き、ありがとうございます。 毎回、細かいニュアンスについて言及していただけるので、非常に勉強になります。 また、よろしくお願いします。

関連するQ&A