- ベストアンサー
「ナンバー1じゃなくてオンリー1」
mao_2012の回答
- mao_2012
- ベストアンサー率53% (310/580)
>また、世界に一つだけの花の >「ナンバー1じゃなくてオンリー1」は良い意味の歌なのでしょうか? まず、あの歌の解釈は… 例えば勉強とかスポーツって順位や成績が明確に出るし、他人と比べて優劣の評価がついてしまう。でもそこで1位になれないからって、あなたはダメな人間じゃないよってこと。人にはそれぞれ得意不得意もあるし、長所もそれぞれ違う。例えば、とても思いやりがあるとか、明るい性格とか、友達がたくさんいるとか、盛り上げ上手とか、センスがいいとか、笑顔が素敵とか。そういうのって、人と比べて順位がつくものじゃないし、そもそも人と比べる必要がない。あなたにはあなたの個性と長所がある。あなたっていう人間は、一人しかいないんだよ。他の人とは替えられない存在。 という意味。 しかし、彼氏が言う言葉としては、ちょっと頂けないですね…。 まるで、「あなたは僕にとってナンバー1ではないよ」って言ってるみたいに聞こえる…。 恋愛においては、ナンバー1かつオンリー2になりたいですよね。普通。 もし、彼がかっこいいことを言うつもりで言ったなら、ちょっとズレてるし、余計なひと言でしたね。 気になるなら直接本人に聞いた方がいいと思うけど…聞いたところで、あなたにとって良いことはなさそうです^^;
関連するQ&A
- オンリーワンかナンバーワンか。。。
「ナンバーワン」より「オンリーワン」だと思いますか? それとも「オンリーワン」より「ナンバーワン」だと思いますか? よろしければ現在の職業と一緒にお答え頂ければ有難いです。 ちなみに、わたしは「オンリーワン」より「ナンバーワン」派です。 学者をやっていますが、最低限、オンリーワンでないと生きていけない世界(オンリーワンで在り続けることが当たり前の世界)の中で、どれくらい数多くの偉大な研究成果を残せるのかが重要なので。
- ベストアンサー
- アンケート
- ナンバーワン vs オンリーワン
どちらがいいですか? ・ナンバーワン 『Top of the world』 Carpenters https://www.youtube.com/watch?v=y35YkHK90p8 ・オンリーワン 『世界に一つだけの花』 槇原敬之 https://www.youtube.com/watch?v=shEBjkIJdB8 できれば、一言でもいいですから、コメントの方、よろしくお願いします。
- 締切済み
- アンケート
- BOOWYのONLY YOUの掛け声
昔一度くらいきいたことがあるのですがONLY YOUの歌の途中にいろいろな掛け声みたいなのがかかってました。覚えきれなかったので最初から教えてください。お願いします!ちなみに私が覚えているのは「ONLY YOUたった一度(一度といわずに二度三度!)」だったはずです。今でもどこかで歌われているのでしょうか…。
- ベストアンサー
- カラオケ
- オンリーワンを歌っている曲を教えてください
就職や将来について悩んでいます。 SMAPの「世界にひとつだけの花」や「君は君だよ」のようなオンリーワンを強調している優しい曲ご存知でしたら教えてください! 他に思いつくのはSunset Swishの「マイペース」やGreeeeNの「道」などでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- only just 意味
only just を辞書で調べると 「やっと」と出てきました。 でも僕はまだ英語のニュアンスに慣れていないので、 たった今、のような意味合いにとってしまいます。 なぜ、only just が「やっと」になるのか、ニュアンス的に説明してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ハイロウズのNo.1の歌詞で
ハイロウズのNo.1の歌詞で、解釈はそれぞれがすることなんでしょうが、 歌詞の「今度のがNo.1だろ」の部分ですが (1)今度の悲しいことは一番だな! という意味なのか (2)今回は一番いいことなんだ! という意味なのか みなさんは どう解釈します
- 締切済み
- 作詞・作曲
- too、alsoとonlyについて
tooもalsoも基本的には何々も 、という意味だと思うのですが、入れる場所によって意味がかなり異なってくると思うのですが、どのように把握すればよいですか?例えば、He also has the game. のときは、彼はそのゲームも持ってますと彼もそのゲームを持ってますはどちらも解釈可ですか? また、only も同じように位置によって異なると思うのですが、どう変化しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- only because
<中略>reactionaries( those who will act, but only because they have to ),・・・ という英文があり、only because 以降の解釈を教えて下さい。解答の訳は、「反動者(そうしなければならない時のみ、(法律)を使う人)」、・・となっているのですが、この訳では、becauseの意味がうまくあらわれていませんよね??つまり、「反動主義者、(行動は起こそうとするが、それはしなければならないからだけだからである)」とかになりませんか?? なぜ「反動者(そうしなければならない時のみ、(法律)を使う人)」と訳せるのですか??
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語で「世界で一つだけの花」
こんにちは。わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。 フランス語で「世界で一つだけの花」を言うとすると Celui et la seule fleur dans le monde であっていますでしょうか? ハンドメイドのタグスタンプを作ろうと考えていて、ショップ名の下にちょっとしたメッセージを入れたいと考えています。 SMAPの歌「世界で一つだけの花」、それぞれ花は違っててOnly1というメッセージをハンドメイドに重ね合わせてこの言葉を。。と考えたのですが、もしこのような意味がぴったりくるフランス語での言い回しがありましたら教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
ありがとうございました。