- ベストアンサー
英訳のご協力をお願いいたします!!
どなたか英訳をお願い致します。「○○さん、こんにちは。先日お送りしたメールの件ですが、出荷の手配を進めましょうか?こちらとしましては、いつでも出荷可能です。ご連絡をお待ちしております。」
- hirorivald
- お礼率84% (221/261)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hello! Concerning our last mail, its shipping is available for us. Everything has been already prepared. Please feel free to contact us. ご参考に!
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します。
英訳のご協力をお願い致します。「先日お願いした注文書(Purchase Order)の発行の件ですが、本日中にご連絡ください。そうしませんと、今月の出荷手配ができなくなります。どうぞ宜しくお願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をいただけますか?
どなたか英訳をお願い致します。「荷繰り表(Inventory Movement)のご連絡ありがとうございます。表を見ていて気付いたのですが、商品Aと商品Bを来週そちらに到着するように、航空便で出荷しましょうか?在庫が少なくなっていると思いまして、メールさせていただきました。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いいたします!!!
どなたか英訳をお願い致します。「もしあなたから直接オーダーをいただけなくても、○○さんに数量の了解さえもらえていれば、私はその数字に基づいて出荷(shipping)の準備を進めることができます。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いします!
英訳をお願い致します。 ・詳細なスケジュールは下記の通りです。 ・11月末に予定していた○○が12月3日に遅れてしまったため、出荷スケジュールも若干遅れております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いいたします。
どなたか英訳をお願い申し上げます。「あなたが休暇に入られた後になって、今月の出荷可能数量は516pcsであることが判明しました。私の確認不足が原因です。申し訳ありません。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳のご協力をお願いします!
英訳をお願い致します。「あなたのご提案された数量で、purchase orderを発行して頂けますようお願いします。○○につきましては、1月に600組を出荷致します。この分のpurchase orderも合わせて発行いただけますと大変助かります。」
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご回答ありがとうございます!