• ベストアンサー

英訳のご協力をお願いいたします!!

どなたか英訳をお願い致します。「○○さん、こんにちは。先日お送りしたメールの件ですが、出荷の手配を進めましょうか?こちらとしましては、いつでも出荷可能です。ご連絡をお待ちしております。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

Hello! Concerning our last mail, its shipping is available for us. Everything has been already prepared. Please feel free to contact us. ご参考に!

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    英訳のご協力をお願い致します。「先日お願いした注文書(Purchase Order)の発行の件ですが、本日中にご連絡ください。そうしませんと、今月の出荷手配ができなくなります。どうぞ宜しくお願い致します。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いいたします。

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「現在、いただいたPurchase Orderを基に出荷の手配を進めています。」

  • 英訳のご協力をお願いいたします。

    英訳をお願いします。「ご注文ありがとうございます。ご注文を頂いた○と△ですが、在庫が十分にありますため、これから出荷の手配を進めます。」

  • どなたか英訳のご協力をいただけますか?

    どなたか英訳をお願い致します。「荷繰り表(Inventory Movement)のご連絡ありがとうございます。表を見ていて気付いたのですが、商品Aと商品Bを来週そちらに到着するように、航空便で出荷しましょうか?在庫が少なくなっていると思いまして、メールさせていただきました。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いいたします!!!

    どなたか英訳をお願い致します。「もしあなたから直接オーダーをいただけなくても、○○さんに数量の了解さえもらえていれば、私はその数字に基づいて出荷(shipping)の準備を進めることができます。」

  • 英訳のご協力をお願いします!

    英訳をお願い致します。 ・詳細なスケジュールは下記の通りです。 ・11月末に予定していた○○が12月3日に遅れてしまったため、出荷スケジュールも若干遅れております。

  • 英訳のご協力をお願いいたします。

    どなたか英訳をお願い申し上げます。「あなたが休暇に入られた後になって、今月の出荷可能数量は516pcsであることが判明しました。私の確認不足が原因です。申し訳ありません。」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いします。 1、現在出荷の準備を進めているところです。 2、たびたびのお願いとなりまして、申し訳ありません。

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    英訳をお願い致します。「あなたのご提案された数量で、purchase orderを発行して頂けますようお願いします。○○につきましては、1月に600組を出荷致します。この分のpurchase orderも合わせて発行いただけますと大変助かります。」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「今後につきましては、メールの宛先には○さんを、CCには△さんを入れてご連絡くださいますよう、お願い致します。」