• ベストアンサー

どなたか英訳のご協力をお願いします。

英訳をお願い致します!!!「先日ご提案をいただいたscheduleについてですが、これまでと比較すると、prepaymentの期日が早すぎると思います。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

About the schedule that you suggested the other day, it's too early for the prepayment date compared with the previous one.

hirorivald
質問者

お礼

感謝申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

Concerning the schedule you suggested the other day,the due date for the prepatment is too early compared to the previous one.

hirorivald
質問者

お礼

有難うございました!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳のご協力をお願いします。

    どなたか英訳を頂けますでしょうか。「prepaymentとshipping dateの間の期間をこれまでと同じにした場合、追加30台に関する支払いのscheduleは、下記の通りとなります。」

  • 英訳のご協力をお願いします!

    英訳をお願い致します。 ・詳細なスケジュールは下記の通りです。 ・11月末に予定していた○○が12月3日に遅れてしまったため、出荷スケジュールも若干遅れております。

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「私はあなたに対して、期日通り確実に送金を行います。」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「大変申し訳ありませんが、フライトスケジュールが変更となりました。変更後のスケジュールは、下記の通りです。ご不便をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。」

  • 英訳のご協力をお願いします。

    英訳をお願い致します。「詳細なスケジュールはまだ確定しておりませんが、おそらくは下記の通りとなる予定です。○○へ来週中に納品できないことは、昨日XXXさんにお伝えし、ご了解いただいています。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    英訳をお願い致します。「あなたのご提案された数量で、purchase orderを発行して頂けますようお願いします。○○につきましては、1月に600組を出荷致します。この分のpurchase orderも合わせて発行いただけますと大変助かります。」

  • 英訳のご協力をお願いいたします!!

    どなたか英訳をお願い致します。「○○さん、こんにちは。先日お送りしたメールの件ですが、出荷の手配を進めましょうか?こちらとしましては、いつでも出荷可能です。ご連絡をお待ちしております。」

  • 英訳のご協力をお願いいたします。

    英訳をお願いします。「2013年2月1日以降に通関する製品は、すべて新しい住所が記載されている必要があります。つきましては、製品Dのinventory movementに関しまして、下記のご提案を致します。」

  • 英訳のご協力をお願いいたします。

    英訳をお願いい致します。「オーダーはまだ頂いておりませんので、注文書を発行いただけますよう、お願い致します。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    どなたか英訳をお願い致します。「我々は明日、口座に入金しますので、ご確認をお願い致します。」