• ベストアンサー

どなたか英訳のご協力をいただけますか?

どなたか英訳をお願い致します。「荷繰り表(Inventory Movement)のご連絡ありがとうございます。表を見ていて気付いたのですが、商品Aと商品Bを来週そちらに到着するように、航空便で出荷しましょうか?在庫が少なくなっていると思いまして、メールさせていただきました。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Dear OO Thank you very much for sending me Inventory Movement. While I was looking at it, I just noticed that the stocks were getting short and would like to ask you whether I should ship item A and B by air or not. Please feel free to tell us. Best Regards, OO

hirorivald
質問者

お礼

早速のご連絡ありがとうございます!参考にさせていただきながら、メール作成させていただきました。

関連するQ&A

  • 英訳のご協力をお願いいたします。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。品物Bの在庫が切れてしまったことを、メールにて知りました。充分なサポートができず、申し訳ありません。現在最短で品物Bを発送するために、航空便の準備をしています。そちらへの到着日がわかり次第、ご連絡申し上げます。」

  • どなたか英訳をお願いします!!

    英訳をお願い致します!「先日申し上げた通り、商品Aにつきましては120pcs余分に在庫をこちらで持っています。ただ、これについては緊急時に備えて、船便では出荷しない方がベターであると考えます。」 ※注)120pcsについては船ではなく、航空便での出荷を考えています。

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    「先日、AさんとBさんにはお伝えしましたが、○・×・△のinventory movementについて、重要なお知らせがあります。」

  • 英訳のご協力をお願い致します!!!

    英訳をお願いします。「それに加えまして、商品Bについては、引き続きこちらの在庫がひっ迫しているため、ご希望の数量を出荷できず申し訳ございません。」

  • どなたか英訳をお願いいたします。

    どなたか英訳をお願いします。「Inventory Movementに関しまして、ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。原因につきまして、下記の通りご連絡します。」

  • 英訳のご協力をお願いいたします!!

    どなたか英訳をお願い致します。「○○さん、こんにちは。先日お送りしたメールの件ですが、出荷の手配を進めましょうか?こちらとしましては、いつでも出荷可能です。ご連絡をお待ちしております。」

  • 英訳をお願い致します!

    どなたか英訳のご協力を賜りたく、お願い申し上げます。「添付エクセルに来年1月までの荷繰り予定(inventory movement)を記入しておりますので、ご確認ください。今年11月からは常に充分な在庫を持っていただける体制が作れる見通しです。 引き続き、最大限のサポートをさせていただきますので、よろしくお願いいたします。」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「出荷準備の作業中に、不注意が原因で今回出荷予定であった商品A(数量100)を破損させてしまいました。」

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか、英訳のご協力をいただきたく、お願い致します。「1つ確認をさせてください。昨日いただいた文書Aによりますと、そちらは4月に商品Bを受け取る予定となっていますが、おそらくまだ注文をいただけていないと思います。なお、今から船で出荷しますと、そちらに到着するのが5月中旬以降になってしまいます。もしどうしても4月中に商品Bが必要なのであれば、飛行機にて発送いたしましょうか?」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します!

    英訳をお願いできますでしょうか。「返信が遅くなりまして、申し訳ありません。私たちは、AとBをそれぞれ96個ずつ出荷することが可能です。注文書(Purchase Order)を発行してもらると、ありがたいです。」