• ベストアンサー

英訳お願いします!

外国の友達にレディファーストはうらやましいと言いたいのですが(笑)なんと言えばよいのでしょうか。 英訳お願いします。

noname#171911
noname#171911
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

I envy your "ladies first" culture. ladies が複数形であることに注意。 http://eow.alc.co.jp/%22ladies+first%22/

noname#171911
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.2

口語で伝えるのならば、 Unlike your country, we don't have "lady first" culture. I envy you. と平易に言えばよろしいのでは。

noname#171911
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

I wish if we would have the "lady first" culture like your country. で良いと思います。

noname#171911
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いしますm(_ _)m あなたはいつも外見だけじゃなく内面も美しいよ! 確かに年齢を重ねているんだけど(笑) (外国人の方に全然かわらないねーといわれて冗談ぽく返したいです)

  • 英訳お願いします。

    チャットで知り合った外国の方が居るのですが、その方の友達がお亡くなりになったそうです。 彼は相当落ち込んでおり、毎日きていた連絡がありません。 私はとても心配しているのですが、チャットで知り合った私なんかが声をかけていいものかと悩んでいます。 ですがどうしても心配なので下の文章を送ろうと思うのですが、なかなか英訳出来ずに悩んでいます。 英語が得意な方、英訳お願いします。 また、外国(アメリカ)人はこういう時になんて声をかけるのが普通なのでしょうか? それも教えて頂ければ幸いです。 ーーーー英訳お願いしますーーーー 私なんかがあなたに声をかけていいのかわからない。 けど、私はあなたのことがとてもとてもとても心配で あなたを考えない日はなかったです。 今はまだ難しいかもしれないし、あなたはゆっくりするべきだと思います。 けどいつかいつもの元気なあなたに戻れる日がくると思います。 私はその日が来た時、いつも通りにあなたに声をかけられたらいいなと思います。 また気が向いたらここに来て話しましょう。 私の大切な友達へ。

  • 英訳をお願いします。

    結婚して外国に行く友達の旦那さんに対しての言葉です。  先日は溜息ばかりでごめんなさい。  私の親友をよろしくお願いします。 英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!!

    外国の友達にメールを送りたいので、英語が得意な方 「メールを書くのが遅くなってごめんなさい。 元気にしていますか?」 ↑英訳お願いします!!

  • *英訳してください*

    ものすごくプライベートなことでお恥ずかしいのですが、外国人の友達に告白されて きちんと英語で返事ができなかったので、メールにしたいと思います。 英訳できる方お願いします。 『 あなたの気持ちは嬉しいです。ありがとう。 でも、あなたと私は出会ったばかりで、私には今好きな人がいます。 なので、あなたと付き合うことはできません。 でも、もしあなたが許すなら、これからも仲良しの友達でいたいです。』 宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    外国人の友達にメールで 「昨日は女子会で、今日は友達の家でホームパーティーをしました。ハプニングもあったけどとても素敵な時間を過ごせました。」 と送りたいのですが(女子会)、(ハプニングもあったけど)のあたりが難しく上手く訳せません。 どなたか英訳お願いいたします。

  • 英訳に困っています。

    「初めは三流から」「三流から始まる」「スタートラインは三流から」 のような意味合いの日本語を英語にすることに困っています。 私は「At first,third-rate is first(starting line).」かなと思ったのですが、友達に相談したところ友達は“Starting line”が主語じゃないか、とか、関係代名詞とか使うのかも、むしろ文章じゃなくて名詞で出来るかも、と言われ、悶々と考えていたらわけわからなくなりました; 日本語、英語共々、多少の差があっても構わないので、よい英訳を教えてください。とても困っています。ご返答心待ちにしています。

  • レディファーストについてどう思いますか?

    女性にも男性にも伺いたいのですが、レディファーストについてどう思われますか? 日本の男性には、レディファーストの習慣がない、とよく非難されているようです。 ですが、女性が男性に強制してまでレディファーストをさせるものでもないとも思います。 日本と外国では文化が違いますし・・・。 皆さんの率直なご意見を聞かせてください。

  • 英訳お願いします

    外国人にメールしたいので英訳をお願いします。 (1)私は幸せです ↓ と言われて返事として ↓ (2)僕も幸せです (1)と(2)の英訳をお願いしますm(__)m

  • 英訳お願いいたします。

    現在、外国人のお友達とメールしていますが私の英語力が乏しく猛勉強です。 こちらをメールで送りたいのです。 英訳お願いします。 1.何か考えておくね! (日本にいくけど、私達何するの?というメールにたいして) 2.何かしたいことはある? 3.日本に滞在してる知り合いはいる?? 4,買い物も自然も色々あるから案内するよ(^_^) です。よろしくお願いします。