• 締切済み
  • すぐに回答を!

英訳をお願いいたします!!

英訳をお願いします! 最近知り合った外国のお友達に私の仕事のこと伝えたいのです。 どうかよろしくお願いします。 「今、講演活動もしており、全国500ヶ所を目指しています。 現在200ヶ所くらいまわりました。もちろん彼は話すことができないので、彼がパソコンに原稿を打ち込んで、それをスクリーンに投影して、彼は身振り手振り、そして、私が代読をしています。それは悲しい内容でなく、とても明るく楽しい素晴らしい講演内容です。私は、この仕事の手伝いができることをとても誇りに思っています。」 そして、その外国人の方は聾なので、その程度も聞きたいのですが、以下も訳していただければありがたいです。 「失礼かもしれないけど、あなたの聾の程度を聞いてもいい? 耳は全く聞こえないのですか?それとも少し聞こえる?」 以上、どうか英訳をお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数33
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5903)

* We are working on lectures now. We are aiming to visit 500 places nationwide. We have already visited about 200 places. Of course he cannot talk. He inputs his manuscript into his PC and projects it on a screen. He illustrates with a gesture, and I read his manuscript on his behalf. The lecture is cheerful and splendid, not sad. I am proud that I can help him with his work. * Excuse me, may I ask you about the degree of your deafness? Are you completely deaf or are you able to hear a little?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

迅速かつ素晴らしい英訳をありがとうございます!! これで自信を持って話ができそうです! 本当にありがとうございました。。

関連するQ&A

  • 英語で返信したいので、英訳をお願いします。

    SNSで外国の方からメッセージをもらいました。 返信をしたいんですが、英語が得意じゃないので文章の英訳をお願いします。 年末年始の休みについての話題です。 みんなが年末年始の休みでも自分は仕事だ。 そちらは何か予定がありますか? という内容のメッセージが届きました。 返信として 1週間程度休みだけど、特に予定はないので友達と過ごす予定です。 みんなが休みの時に仕事は大変ですね。 どんな仕事をしているんですか? という内容で送りたいです。 すいませんが、英訳をお願いします。 顔見知り程度できちんと話したことはありませんが むこうはかなりフレンドリーに接してくるので 別に堅苦しい言い回しじゃなく、自然な言い回しだとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 行列を前に詰めたいときなどの呼びかけ方

    行列を整理する係員の仕事をしていて、かなり列を前に詰めていかないといけない仕事なので、 「皆さん、もう1歩前に進んでください」 「もう少しだけ奥のほうに詰めてもらえますか」 などといったことを頻繁に言っています。 ただ、外国の方に対してこれを英語で何と言えばいいのかあまりよくわかりません。 一応今までは 「One step more please.」 と言っていて、身振り手振りで「前へ、前へ」とジェスチャーしていたのでかろうじて伝わるといえば伝わっていますが、適切な英語ではありませんよね? 行列を前に進めるために「もう1歩前に進んでくださ~い!」と呼びかけるとき、どんなふうに言えばよいでしょうか? アドバイスよろしくお願いいたします

  • 格安で英訳してくださる方を探すにはどうしたらいいですか?

    格安で英訳してくださる方を探すにはどうしたらいいですか? 漠然とした質問で恐縮です。英訳を頼むとなると、それなりの業者が たくさんあることは承知しています。しかし、ビジネス系の文章という よりは個人的な趣味のサイトやブログに掲載する程度の文章を 英訳して欲しい場合は、そういった業者に依頼するのもコストの面で 断念するしかありません。 ボリュームとしては、400字詰め原稿用紙50枚。私の感覚的なプライス ですと1文字1円として2万円。もちろん+αです。 専門的な知識を持った訳者に出会えたらラッキーですし、今後ともお付き合い ができますが、海外の学生さんなんかに頼むのが現実的でしょうか。 そこで、こういう仕事を依頼するとき、どういった方法で相手を見つければ いいですか? 海外の求人サイトまたは方法など教えてください。

  • 形だけで良いのでとにかく英語を喋る方法

    10月に仕事で外国人に英語で喋って説明する事になりました。 しかし私は英語がサッパリ分かりません、超が付くほど苦手とかいうレベルではなく本当にサッパリ分からない。苦手以前のレベルです。 英語は原稿に書いてあるものをそのまま読めば良いだけなのですが 私の英語レベルは書けない読めない喋れない聞き取れない意味分からないの小学生以下です。中学一年一学期レベルの英語テストで0点取るレベルだと思ってください。読めないと言っても一応AからZまでの大文字と小文字なら読めます、でもその程度です。 そんな私が原稿の内容を喋って外国人に伝える手っ取り早い方法を教えてほしいのです。私自身が原稿の内容を理解する必要はありません。

  • 英語にしてください

    初めて質問させてもらいます。 現在マッサージ関係の仕事をしていて、時々外国の方を施術することがあるのですが、英語力がないため、身振り手振りで相手に伝えております。 必要最低限の事だけでいいので、英語に訳してください。 ・横向きになってください(横になってください) ・お疲れの箇所はどこかありますか? ・強さはこれくらいで大丈夫ですか? (相手がもっと強く(弱く)してほしい時はどういう英語がでてきそうかも書いて頂けるとありがたいです。) ・仰向けをお願いします ・うつ伏せをお願いします。 ・終わりました (finish だとそっけない感じなので、他にいい言い方があればお願いします) ・料金は○千円です。 ・料金は1万○千円です。 以上です。よろしくお願いします。

  • プロジェクターにノートパソコンを接続したのですが…

    私のノートパソコン工人舎のSH8KP12Aです。 OSはVITAが入っています。 本日仕事でプレゼンをやろうと思って初めてプロジェクターを繋いで スクリーンに投影しようと思ったのですが、ファンクションボタンを押してF3キーを押しながら切り替えてみましたが投影されたのはデスクトップの壁紙だけで開いているソフトは関係なく壁紙が映し出されています。説明不足かも知れませんが、パソコン上で他に何か設定がある のでしょうか?また、私のパソコンの画面はワイド型ですのでプロジェクターを通して映し出される画面もワイドになってしまいます。 その辺も何か設定があるのでしょうか? 一応パソコンは持っていてパワーポイントを少し使える程度の知識 しかありませんので詳しく教えていただければ助かります。 皆さんよろしくお願いします。

  • プレゼンなど人前で話す機会の多い方に質問です

    私はあがり症で、人前で話す時は声が震え、足もガクガクしてとても緊張します。 頭の中が真っ白になったり、言いたい事の半分も言えなかったりで自己嫌悪に陥ってしまいます。 そこで質問なのですが、プレゼンや講演など大勢の人の前でカンペも無しに流暢に話せる方はどのような対策をされているのでしょうか。 喋る内容を全て記憶しているのかとも思いましたが、30分、1時間と長時間話す方もおられるのでそれは自分的には不可能だと思います。 あがり症を治すには『慣れ』だとよく聞きますが、それとはまた別の問題なような気がします。 私はあがり症とはいえ原稿をそのまま読んだりするような場合は多少緊張しますが問題なくできます。 カンペ無しで長時間話せる方を見ると、この人の頭の中は一体どうなってるんだろうといつも思ってしまいます(^^; 今度仕事で人前で話す機会があるので、お聞かせいただけるとうれしいです。 いきなり上手に話したいとは思いませんが、おかしくない程度にはなっておきたいなと思っています。

  • 人を引き付ける 話し方の 意外な ポイントは?

    私は 仕事柄多くの人の前で話をします。ベビーを育てるお母さん・大学生 幼児や小学生などで年齢層も幅が広いのです。 話す内容は 子育てのHOW TO や就活中の面接で大事なこと・ 偉人にまつわる話などなどさまざまです。 誰かに言われたわけではないのですが、 (話す内容というより)話し方にアピール性が足りないのでは? たとえば 口癖で語尾に 〔~ ~ね!?)と出ることが多かったり。 教師としてのカリスマ性とかオーラってその人の人間性そのものなので、年月と自分なりの反省や乗り終えが必要だと 思うので、それは修行として これからの課題だと思うのです。 要は これ!という特徴が無いのかもしれません。 身振り手振りは わりと入るので、、直立で話しているわけでもありません。よくいう 緩急、、ってありますよね。 これも足りないのかも、、、、・ 目から鱗の 意外な 惹かれる話し方のポイント を御指南ください。

  • 英訳してみました・・・

    外国人のいるパブにいろいろ行くのですが、そこで私が言いそうな文を英訳していました。合っていますでしょうか? 1 今日は仕事帰りですか?  Are you on your way back from work? 2 以前は結構来ていました。最近は月に数回来る程度です(“ここにはよく来るの?”という質問に対して)  I used to come a lot. Recently, a few times a month. 3 このような店にはよく行くんですが、ここは初めてです。良い雰囲気の店ですね。 I go to this kind of pubs quite a lot, but this is the first time here. The atmophere is very good, isn't it? 4 (この店は)飲み物の種類も多くて、料金も手頃ですし。ただ少し残念なのが、閉店時間が早いんですよね。 They have a wide variety of drinks. And the prices are reasonable. But they close early, which I find a little sad for me.

  • 英訳を助けてください

    英訳を助けていただけるとありがたいです… 外国人の友人とメール交換をしているのですが、その友人が最近は仕事で忙しくメールをするのが大変になってきているようで、、 そこで先日「忙しいようならメール交換はしばらくstopしようか?」という内容のメールを彼女に送ったところ、彼女は大変心配した様子で「本当にごめんなさい、あなたとのメール交換を止めたくない、出来るだけがんばって時間見つけてメールするから、どうか許して」という内容のメールを返してきました。彼女を余計にせかす結果になってしまったようで申し訳なくて… そこで彼女に↓このような気持ちを伝えたいのですが、英語が下手でうまく気持ちを表現できません (>_<) とりあえず知ってる単語や言い回しを並べて文章を作ってみましたが、なんかかなりチグハグandデタラメな気がします…。もう少し自然な感じに直していただけるととてもありがたいです、どうかよろしくお願いします。 「あなたに謝らせてしまってごめんなさい、あなたは悪くないのに。 私はあなたからの返事が遅くたって気にしません、あなたが忙しいのはよく分かってるし、それに私は待つのが嫌いじゃないんです。 私はただ、あなたに迷惑かけたくないんです。だから、空いた時間に連絡くれればそれでいいんです。そしてあなたが私を忘れないでいてくれれば私はそれで十分です。」 I am sorry to have made you apologize. You didn't do anything wrong. I don't mind even if your reply may be late. I'm sure you are very busy. Besides, I don't mind waiting at all. I just don't want to be a bother to you. So, you have only to communicate with me, only when you can find spare time. そしてあなたが私を忘れないでいてくれれば私はそれで十分です。 (↑この文に至ってはどう書いたらいいものか全く分かりません、すみません ;)