- 締切済み
英文事務 契約に英訳は含まれている?
私は化学品物流業界で英文事務(派遣)をしており、来春で2年が経ちます。 英語はほぼ独学で、海外に滞在もしていましたが、仕事で英語を使うのはこれが初めてでした。 派遣先には、英語が堪能な方は1人しかおられません。 (他部署で海外出張が多く接点はありません) そのせいか、英語に関する仕事がすべてこちらへ回ってきます。 正社員の英語トレーニングの講師まで依頼されたこともあります。 (断りましたが、断ったことで社員と気まずくなりました) 契約時に和訳の仕事だと聞いていたのに、最近では英訳がメインで困っています。 以前から、英訳はできませんとお断りしていたのですが、 あるときから、部長に押し切られる形で引き受けてしまい、 以来、当然のように、英訳も和訳も依頼されます。 できる範囲でお手伝いはしたいと思いますが、 最近の英訳は専門的過ぎて、お手上げなのです。 どうにか、過去の文献を探し出し、意味の通じる文章にはしているつもりですが、 これをチェックできる人間がおらず、もちろん、これまでの仕事のフィードバックもありません。 先方から英語に関するクレームなどが来たことはないと思いますが、 私にそういう情報が伝わっていないだけかもしれません。 話がそれましたが、 どうも派遣先の部長や社員は、派遣社員の契約内容を理解していないのではないかと思えます。 派遣会社に何度も相談しましたが、改善は見られません。 また派遣会社の担当がコロコロ代わるので、英文事務に英訳は含まれるとか、含まれないとか、人によって言うことが違って困ります。 契約書の業務内容には、英文レポート、英文和訳、データ入力、政令業務として行われる付随業務とあります。 ちなみに英文オペレーション5号、6号です。 私が請けている英訳の仕事は、断れるのでしょうか? 個人的には、気に入っている職場ですので、できるだけ期待に添いたいのですが、実力と努力が追いつかず残念に思っています。 また、できない仕事を安請け合いするべきではないとも思っています。 また、契約内容を理解していない部長に、どうすれば、 派遣社員の仕事というものを理解してもらえるのでしょう? アドバイスよろしくお願いいたします。 長文失礼いたしました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
お察しします。 私も似たような目にあったことが。 紹介電話では『OA事務のお仕事です。英語もたまにあるかも』という話だったのに実際はオール英語の翻訳業務でした・・。 つまり本当は翻訳業務なのに契約上はOA事務ということになっていて時給もその程度で、ちょっとひどくない?と思いました・・・。 でもこのご時世、クレーム入れたら二度と紹介がこなくなるのでは、という思いで泣き寝入りです。 なので今は、英語力を磨く無料の訓練所を提供してくれて悪いね~サンキュー、と思うようにしています。自宅でその翻訳分野を日本語で知識を深めたり対応する英単語を調べたりして、なるべくスキルアップできたらな、と思います。 とくに派遣って35歳すぎると誰でも出来る仕事では紹介がなくなります。 その意味でも派遣制度に利用されるだけでなくてスキルアップのために利用してやって、よりよい仕事を得る材料にしてやろう、という気でいたほうがいいかな、と思ってきています。
お礼
返事が遅くなり、申し訳ありません。 私も自分の勉強になるのだから、と言い聞かせようとしたのですが、 派遣社員を守れるのは契約書だけ、という思いが拭いきれませんでした。 契約以外の仕事をさせたいのなら、正社員を雇うべきだし、 私もそれを黙って引き受けてしまえば、派遣社員のメリットがありません。 契約内容をきちんと見直していただかなければ、と半年かけて根気よく交渉してきましたが、 改善が見られないため、今後は英訳を引き受けませんと申しましたら、 次回の契約から時給が大幅に上がることになりました。 時には、強気でいくことも大事だな、と学びました。 私たちは自分のスキルを売っているのですから、 時給交渉も契約内容も相手の言うなりになる必要はありません。 kastrovさんも、泣き寝入りしないでくださいね。 ご回答、ありがとうございました。