• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英訳をお願いします。

英訳をお願いしますm(_ _)m あなたはいつも外見だけじゃなく内面も美しいよ! 確かに年齢を重ねているんだけど(笑) (外国人の方に全然かわらないねーといわれて冗談ぽく返したいです)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数526
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2664/3931)

>冗談ぽく返したいです こんなのはどうでしょう。 "As always, not only are you handsome (pretty), but charming on the inside as well. And I must say you are maturing into a fine vintage." 「いつもながらあなたはハンサム(綺麗)で内面も魅力的だわ(だね)。そしてますます素敵なビンテージものに熟成しつつあるわ(ある)。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 中国語訳をお願いします。

    中国語訳をお願いしますm(_ _)m あなたはいつも外見だけじゃなく内面も美しいよ! 確かに年齢を重ねているんだけど(笑) (中国人の方に全然かわらないねーといわれて冗談ぽく返したいです)

  • 英訳をお願いします

    外国人からの以下の内容のコメントに回答したい為、英訳をお願いします 〈外国人からのコメント〉 もし、新しい楽器が欲しいなら、安くしますよ 〈回答したい内容〉 最近、買ったばかりなので、今は大丈夫です 〈回答したい内容〉の方の英訳をお願いします

  • 英訳お願いします

    外国人にメールしたいので英訳をお願いします。 (1)私は幸せです ↓ と言われて返事として ↓ (2)僕も幸せです (1)と(2)の英訳をお願いしますm(__)m

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

この2つの文は「なるほど2)なんだけど1)だね。わはは!」という感じです。 この言い回しは"2) all right, but 1)."というのがあるのですが、ここでお示しの文脈は1)2)の順になっていますので、1)だけを単独で言い、2)+ all right. で済ませることも出来ます。1)も2)も文が入ります。 1)あなたはいつも外見だけじゃなく内面も美しいよ! You have inner beauty as well as good looks all the time. You have inner beauty as well as outer beauty all the time. You have not only good looks(/outer beauty) but also inner beauty.←少しかたいでしょうか? ** むりやり対句にこだわって言えば上のようになります。しかし"inner beauty"のネイティブの受け取り方は下のサイトにこのように説明されています。 「普通"inner beauty"に言及する時は"ugly"な外見の人を褒める時に言う」と説明されてますが、あとで、「"inner beauty"の人が常に"ugly"とはかぎりません。・・・」とあるので上の2文のどちらでもいいでしょう。とは言え一応言うべきか言わざるべきかを一考されるべsikきでしょうね。いずれにしても"inner beauty"を強調し過ぎないことでしょうね。またよく気心の知れた人になら言ってもいいでしょう。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=inner%20beauty "You always look pretty(/handsome) with inner beauty added."ということも出来ます。 直訳:「あなたはいつも(外見が)きれいね。内面の美しさも加えられるけど。」 2)確かに年齢を重ねているんだけど(笑) (外国人の方に全然かわらないねーといわれて冗談ぽく返したいです) You are getting a bit older all right, ...! You are aging a bit all right, ...! ** "age"という動詞を使うことも出来ます。 ** "a bit"か"just a little bit"などをつければ少し柔らかくなります。 ** しかし冗談も深いところでは真実を意図しています。その真実を笑い合える人間関係(たとえば聞き手・話し手とも同じくらいの年齢だとか)ならいいのですが、そうでなければ痛烈に皮肉る結果になることも考慮に入れて下さい。 *********************(参考) 「なるほどAなんだけどBだね。」という言い方は 1) A all right, but B. 2) It is true that A, but B. 3) Surely A, but B. 4) Truly A, but B. 5) To be sure, A, but B. などの型があります。「"true; sure; all right"系+but」という形ですね。 *********************

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

勉強になります。ありがとうございました!

  • 回答No.1

こんばんは。 You're always beautiful not only appearance but also inside of you. Indeed, you get older. 参考にして頂ければ幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 Indeed, この単語は全く思いつきませんでした! 参考になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします!

    私は中古車屋で働いていますが、時々外国人の方が見えるので、対応出来なくて困っています。 うちでは外国人には販売しないので、丁寧にお断りするにはどう言えばいいのでしょうか? あと、ショールームには社長のコレクションの車が何台か展示されていて、これは売り物ではありません、というふうに言うには何て言えばいいのでしょうか? 英訳宜しくお願い致します!!

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「申請用紙は既にアドバイザーにチェックしてもらい、問題ないとのことでした。他のアドバイザーにもチェックしてもらいましたが、やはり問題なく、よく書けているとのことでした。」 「なかなか申請が通らないのは、やはり私が外国人だからでしょうか?他の外国人も同じように苦労しているのでしょうか?今の私にできることは何でしょうか?一体何に問題があるのか見当が付きません。正直、かなり焦っています。」

  • 英訳お願いします。

    いま外国人の方とメールしているんですが、英語でのやりとりなのでうまく伝わっているかちょっと不安です。 auoneの英訳サイトをたまに使いますが カッチリした文章になってるのでは?と思い、もっとラフに伝えたいので英訳お願いします ・わたしの体調が良くなったら、是非会いましょう ・(あなたを)何て呼べばいいですか? ・なぜ日本にいるのですか?仕事ですか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳お願いします。

    私は洋菓子店で働いています。 外国人のお客様にどうしても伝わらないことがあります。 「ケーキのお持ち歩きのお時間はどれぐらいおかかりでしょうか?」 「冷蔵庫までのお時間はどれぐらいおかかりでしょうか?」 英訳をお願い致します。

  • 英訳お願いします!

    外国の友達にレディファーストはうらやましいと言いたいのですが(笑)なんと言えばよいのでしょうか。 英訳お願いします。

  • 英訳をお願い致します

    以下の日本語を英訳してください 外国人との恋愛は難しい ~~~~~ おつかれさま 今日は、あの後、会社に行き、 そのまま徹夜で仕事になってしまった… やっぱり、今日、会えなかったのは悲しい 何だか、気持ちがモヤモヤするよ いつ会えそうかな? ~~~~~ 以上です。 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    外国人の友人が具合が悪く、病院に行ったので、どうだったのか聞きたいです。 以下の日本語を英訳してください → 診断の結果は、どうだった? 大したことなければ良いんだけど ← よろしくお願いします

  • 英訳をお願いします

    外国人の方に、「だいたいの音楽スタジオの予約は、利用人数が1名から2名の場合は、予約する日の前日の夜22時以降からでないとできない」ということを伝えたいです。 意訳でも構いませんので英訳をお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    先日はごめんなさい。 英語ができなくて、あなたの言っていることが理解していませんでした。 あなたは私にあなたの仕事をしてほしかったのですよね? 次の時はまかせてください。 あなたの体が健康であることを祈っています。 診断の結果がわかれば、教えてください。 わかる方、英訳をお願いします。 勘違いにより、反省を込めて、外国人に何らかの形で伝えたいと思っています。

  • 英訳お願いします!

    外国人の彼氏と遠距離になります。 そこで手紙にいかの内容を英語で伝えたいです。 次に会った時、お互いもっと素敵になっていたら最高だね。 再びあなたと過ごせる日々が訪れる事を楽しみにしてるわ。 です。英訳お願いします!