• ベストアンサー

「解雇を命じられた」

「解雇を命じられた」という書き込みを見たのですが、 内容をみると、自分が会社を解雇される意味で使っているようでした。 「解雇を命じられた」であれば「おまえ、だれかを首にせよ」という意味ではないでしょうか。(他人の首切り役を命令された) 自分が首になるのであれば「解雇通告を受けた」などではないでしょうか。 解雇の意味、間違っていませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#194996
noname#194996
回答No.6

これまでのご回答で結論は出ているようですが、この言い方に2通りの解釈が出るのもまた否定できない事実だと思いますし、 解雇:会社を辞めさせられる 命じる:言いつける、命令する 解雇を命じられた:「解雇!」と言いつけられた この場合 を でなく と でなくてはならないという議論はありますが、絶対と言う訳でもありません。 このような解釈もまったく成り立たないこともないところにこの文章のあいまいさがあります。 だからこそこの言い方は避けるべきだともいえるわけです。 仰ることは正しいと思います。 ご参考になれば。

keirimas
質問者

お礼

お答えのように、「解雇!」と言いつけられた という意味で 「解雇を命令された」と使ってしまったのかもしれません。  確かに避けるべき言い方と思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.7

質問者さんのご意見が正しく、ほかの解釈はありえません。 文法的には「AがBに対して<BがCをクビにする>ように命じた」となりますが、ふつうこんなヘンな言い方はしません。

keirimas
質問者

お礼

他の例で考えると、「逮捕を命令された」だと、捕まるのは自分でなく、犯人の逮捕を上司に命令された ということですね。  やはり、自分が解雇されるときに「解雇を命令された」ではへんだと思います。    ありがとうございました。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.5

解雇された。なら分かりますが、「解雇を命じられた。」は OOの解雇を命じられた。でないと意味が通じません。

回答No.4

(トラックの)運転を命じられた→自分が運転しなくてはなりません。 (30分の)休憩を命じられた→自分が休憩しなくてはなりません。 (本日中の)帰宅を命じられた→自分が帰宅しなくてはなりません。 (○○氏の)解雇を命じられた→自分が解雇しなくてはなりません。 かっこのかなが省略されているので分かりにくいのですね。

noname#143204
noname#143204
回答No.3

確かにおかしいですね。「解雇する」のは会社ですから、命じられて自らを解雇する人間はいません。 おっしゃるように「解雇通告を受けた」か「解雇された」 どうしても命じられたを使うのなら「退職を命じられた」というのがいいのではないかと思います。

keirimas
質問者

お礼

ありがとうございます。 解雇と退職は 退職金の支払の有無などの問題もあり、No.1様のいわれるように 同じものではないのですが、ここでは純粋に国語だけの問題ととらえると、お答えのようになるかもしれません。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8532/18263)
回答No.2

おっしゃる通りです。 でも,言葉の意味を分からずに,間違って使う人も世の中にはたくさんいますから...

keirimas
質問者

お礼

ありがとうございます。 ことさら揚げ足をとるつもりはないのですが、本日のこのサイトでの質問文にあった実例が気になってしまいました。

回答No.1

「運転を命じられた」→自分が運転させられます。 「殉死を命じられた」→自分が主君と一緒に死ぬ事になります。 「休憩を命じられた」→自分が休憩させられます。 「帰宅を命じられた」→自分が帰宅させられます。 「解雇を命じられた」→自分が会社をクビにされます。 >「おまえ、だれかを首にせよ」という意味ではないでしょうか。 だったら「○○の解雇通告を命じられた」でしょう。 >自分が首になるのであれば「解雇通告を受けた」などではないでしょうか。 「解雇」が受動的単語なのに、能動的に使うから違和感があるのでしょう。 「退職を命じられた」とかだと違和感が少ないと思いますが、退職と解雇は「別の物」なので、代わりに使う事は出来ませんし。 あと「命令を受ける」のと「通告を受ける」のは、ニュアンスが違うので、代わりに使うのも問題があります。 「命令」だと拒否できませんが「通告」なら無視しようと思えば無視できます。

keirimas
質問者

お礼

「殺人を命じられた」→自分が殺されるのではなく、実行すれば死ぬのは他人 死ぬのが自分であるためには「自殺を命じられた」でなくてはならないと思います。 「解雇する」と 「命ずる」 は馴染まないのかもしれません そのまま「解雇された」でしょうか。 まだ解雇されていないのであれば「解雇予告された」でしょうか。 ご意見ありがとうございました。

関連するQ&A