• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします!)

YouTubeでのコメントとメッセージについて困っています

このQ&Aのポイント
  • YouTubeに投稿した動画に寄せられるコメントやメッセージが意味がわからず困っています。
  • コメントには返信できたものの、メッセージは理解できません。
  • また、コメントに寄せられた「=)」という表記の意味も知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちは ちょっと対訳風にそれと元のニュアンスをこわさない様に訳してみました。 多分書いた人も英語は使い慣れてるものの若干カタコトっぽいです。 --- I commented on your video asking about the program. あなたのビデオに、プログラムについての質問をコメントしました。 I am from Croatia, studied mechanical engineering for a while 私はクロアチア出身で、機械工学をしばらく勉強しました but am now in a philosophy college. が、今は哲学の(単科)大学にいます。 I just wanted about your designs, why did you create them and put them up here. 私は単純にあなたの設計のことを欲しかった、なぜあなたはそれらを創ってそこにのせたのか。 I think they are phenomenal =) 私はこれ(ら)は驚異的だとおもいます(^^) I've been trying to reverse the ellipse the way you did for a while with success of course, しばらくあなたがやった様に楕円を逆に動かして(反転させて?)みまて、もちろん成功しました but not in the way you did it so thank you. =) が、あなたがそれ(多分この動画)でやってたのとは違ってました。ありがとう(^^) Being 19 you must be in college now, I am 25. Which part of Japan are you from? 19なら今大学生のはずですね、私は25です。日本のどこの出身ですか? 注--- =)は顔文字のスマイルです。左がうえの横向きになってます。他にも ウィンク;) べー:P きゃーXD などがあり、メールやチャットで良く使います。 i just wanted about...は i just wanted to know about...「単純に知りたかった」だと 思います。他の意味(中傷とか。。)はなくて知りたいことがあったとか、ほんとに そのことについて知りたいって言いたいんだと思います。 desingは他に創作物やデザインなどの意味があります。 phenomenal 驚異的は言いことに使うことが多いので褒めてるんだと思います。 楕円のところに至っては私にはちょっとわかりません。すいません(笑) ただこの動画をみて自分がやったのと違う方法を知ることが出来たか、あなたの方法のつもり だったけど方法を誤解しててそれに気づいたと言いたいんだと思います。 ではでは お役にたててれば光栄です!

fiwel
質問者

補足

詳しく解説していただいて、ありがとうございます! 楕円というのは多分動画のチェビシェフリンクの軌道のことだと思います。 これで返信できますが、次は自分の言葉を英訳するのにてこずりそうです・・・

その他の回答 (3)

回答No.3

「 =) 」についてですが、:)としようとしたのではないでしょうか。コロン:の代わりに=を使ったのでは? :)や:-)はスマイルの意味です。

参考URL:
http://eigo.zatunen.com/kao.html
fiwel
質問者

補足

なるほど・・・英語圏では顔文字は横向きになっているんですね! たしかに笑顔に見えます!

回答No.2

僕はプログラムについて聞くために君のビデオについてコメントした。僕はクロアチア出身で、しばらく機械工学を勉強していたけど、今は哲学部にいる。君のデザインについて質問したい。君はなぜそれを作り、ここに投稿したんだ?君のデザインはすごいと思う。ちょっと君のやったように楕円を反転させようとしていた。もちろんうまくいった。でも君のやり方じゃない。ありがとう。19歳ということは君は今、学生だね。僕は25歳だ。日本のどこの出身なんだ? =)は私には分かりません。

fiwel
質問者

補足

ありがとうございます! ようやく意味がわかりました!

回答No.1

yahoo翻訳で翻訳してきてみましたが, 「プログラムについて尋ねているあなたのビデオについて、私はコメントしました。 私はクロアチアの出身である、しばらく機械工学を勉強したが、現在哲学大学にいます。 私はちょうどあなたのデザインが利用できて欲しかったです、なぜ、あなたは彼らをつくって、彼らをここでつけましたか。 私は彼らが素晴らしいと思います=)、あなたがもちろん成功でしばらくした方法で楕円を逆にしようと、私はしていました、しかし、方法では、あなたはそれをしなかったので、ありがとう。 =) あなたは現在大学であるにちがいない19で、私は25です。 あなたは、日本のどの地域の出身ですか?」 という結果になりました。 「=)」については私もよく分かりません…すみません;; 少しでもお役に立てれば光栄です^^

fiwel
質問者

補足

最初と最後のところは自動翻訳を使わなくてもわかりやすいのですが、 中盤のところが意味不明で、 自分も自動翻訳を使ってみましたが、正確に翻訳しているようには見えません・・・ I just wanted about your designs, why did you create them and put them up here. は「あれらの動画(リンク)を作成し、アップロードした意図を知りたい」でいいんでしょうか・・・ その後の文はもう全く・・・

関連するQ&A