• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳に直してもらえませんか?)

和訳お願いします!

このQ&Aのポイント
  • 長文の和訳を依頼します。翻訳機を使用しても理解できませんでした。
  • 友達になりたいです。日本からたくさんの友達がほしいです。
  • 日本に旅行したいです。こんにちは!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

相手の性別くらいは書いていただくと助かるのですが・・・  ご機嫌いかが? おひさしぶり。  何か変わったこと、あった? いろいろと知っていいお友達になりたいな。  別に失礼じゃないよね?  あなた(君)のことを教えてくれると嬉しいです。  いま、イタリアに1人友人がいます。  今ではわたし(僕)の妹みたいなもんです。  日本の人とも同じような関係になりたいと思ってます。  それに、いつか会うこともできるだろうしね。  その時にはいっしょにコーヒーかお茶を飲みましょう。  いつか日本に行きたいと思っています。  日本人の友だちが何人も出来たらいいだろうなぁと思います。  フランスには既にそういう人がいます。2年間ほど留学してたことがあるんです。  ツーロンの地中海側の海岸は沖縄みたいにきれいです。沖縄もとってもきれいだけど。  そろそろ仕事(勉強)に戻らなきゃ。  何か質問があれば何でもどうぞ。喜んでお答えしますから。  あなたの額にキスを。それにガバリとハグを (笑)  じゃあ、またね。

gye67567
質問者

お礼

英訳機を使ってみたのですが全くわからなかったので とても助かりました~! ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 ・ I hope you had a good night's sleep and that I'm not giving you too much stress. Am I giving you stress with your flights? Sorry if I did. Please choose whatever is easy for you. And if there is something I can do to help, I only try to make you happy :) Today I heart that I might have to visit 3 potential customers in China. It would be a very short visit ... just a few day. Hmmm it's almost like your visit to Belgium .. hahaha. If I need to go to China, I would be back before the 1st of December. Don't worry I will be here when you come. Actually I told my boss a friend from Tokyo is coming to visit Belgium ... so he knows I need to be in Belgium then. And Jents (do you remember him) told my boss and all my colleagues ... "and it's a very pretty friend" ... hahaha

  • 急) 和訳お願いします(どれか一つでもいいのでお願

    翻訳サイトとかで調べてなんとなく意味はわかりましたが、正確なのを知りたく質問しました 以下を和訳してほしいです (1)I think we will be good friends!:] Teach me Japanese? Really?! I 'm very happy,I very like Japan*_* and I have a dream,I would like to live in Japan. I hope, my dream will come true!! Do you have a dream?^^ (2)Everybody can learn everything, its ok, my english is not perfect too. ;D I don't know how i can help you with your english? I think you learn the most when we write the e-mails ;D Japan is a big land, where are you from, Tokio? (3)Its totally fine I understand since you have school and everything^^ and your English is completely correct!

  • 和訳してください

    If you would like to give me a list of item #s that you would like more of I will be happy to check for you and add more quantity to website if available.

  • 和訳お願いします。

    today I have heard about the tragic news about Japan. Hopefully you and your family/friends are doing fine? I am very sorry for my late reply, but I was attempt to have less contact with you, because I thought it would be better for both of us to keep going with our normal life. The farewell of the last time that I saw you was very hard, I did not want to let you cry and have heartbreak.  Do not see me wrong, because I had a great time with you. We both started to have a strong feelings for eachother, but we both also now that this could not work out. That was very hard for both of us and I want you to live a great life without missing our  time too much. Well, hopefully my thing did work out and you are doing fine, you will always have that special place in my heart. Maybe the future will bring us back together... If I have any chance to go to Japan again I will definitly contact you and be with you, only if your situation allows that, maybe in that time you will have a lovely family. Please give other men a chance if they want to be a part of your life. I will be very happy for you..

  • 和訳してください

    As I mentioned earlier, I was very upset to pay 40$ in addition to the cost of the razor due to custom fees. This would have been avoided, had you valued the razor at less than 60$ like you did the two previous times. I will keep this razor, but would like to know what you suggest we do about the additional 40$ I paid, and the heljestrand razor I bid on. I would like to continue buying razors from you in the future.

  • ざっと和訳をお願いします

    I would like to have the order history on my account updated if possible on your website.It does not show that I have made a purchase with you. I will most definitely be purchasing other razors and knives in the future, and would love to use your websites purchase history feature.

  • 英文を和訳して下さい

    I feel great energy coming from you. For a long time I have an idea to write a book together with someone from another culture, especially Japan, that I am crazy for Japan. We could write in distance, create a few characters some 4 probably, 2 would be you (if you agree) and me. So, I would write from my character and send to you, you would add something and send to me, and have a small book at the end. Is this a good idea? It is interesting for me to blend different cultures. It can be something like Haruki Murakami style. Please answer me in my mail address. @@@@@@@@@@@@@@@ Isn't it exciting? I cannot wait what you gonna answer me. Maybe we will become big and famous one day. Thank you. Bye

  • 正確に理解したいです。和訳お願いします!

    We have received your order, we have everything in stock except the Piggy Fairy and What a Dragon activity books, I have Pretty Princess, Sprinkles and bebop’s, and The Piggy mermaid in the activity books at this time, also I do not have any Pretty in Pink mini chef aprons, I do have our new print Butterfly Bouquet , that would be a very nice replacement for the pretty in pink, please let me know if you would like to exchange those items for the items I have in stock, Thank you for your order and I will wait to hear from you, have a wonderful day.

  • おおまかな和訳をお願いいたします。

    thank you i have a store in west edmonton mall i try to find items that i can sell i will place a large order from you on the knifes you have for sale ..i will talk to the wife what knives will sell and let you know by monday i like honest sellers like your self thank you hope to do lot more biz with you soon ..thank you for refund i trust you to my store is large and do lots of biz with great sellers like your self thank you again

  • 英語を和訳お願い致します。

    友人から届いたメールなのですが下記の部分がなんとなくしか理解出来ません。。。 よろしくお願いします。 You really seem to like your hometown. I agree with you Kobe is a pretty nice place, I wouldn't mind living over there myself. However I would probably get very fat from eating so much delicious food everyday. hahaha Many guys tried to pick you up while you were staying here, Yuki? You must be pretty attractive then, huh! Well,I think it's quite common for that to happen at many clubs and bars here. If guys have been drinking a lot and see girl they like they will try to ask for a phone number. It happens all the time. American men are very persistent I think. You enjoy going to club or 居酒屋 over there with your friends?

このQ&Aのポイント
  • 30代の主婦が短期バイトで疎外感を感じる
  • リーダーと他のメンバーから空気のように扱われる
  • 年齢やマスクのせいで孤立している
回答を見る