• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ざっと和訳をお願いします

I would like to have the order history on my account updated if possible on your website.It does not show that I have made a purchase with you. I will most definitely be purchasing other razors and knives in the future, and would love to use your websites purchase history feature.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数47
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

あなたのサイトで私の注文暦をできればアップデートしてもらえないでしょうか?現在は私がサイトで購入したことを表していません。これからもあなたのサイトからナイフやレイザーを買いたいので、購入履歴を是非活用できたら嬉しいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

あなたのウェブサイトで、できれば、私のアカウントの注文履歴を更新していただけたらと思います。それは、私があなたから購入をしたことを示していません。 私は、将来、まず間違いなく、他のカミソリやナイフを購入することになると思います、それで、あなたのウェブサイトの購入履歴機能を使いたいと思っています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 簡単に和訳をお願いします

    i was thinking. would you be intrested in trading 2 nos kamasoris for 2 nos Swedish heljestrand razors? i live in sweden and have easy to find quality swedish razors. and you live in japan and must have pretty easy to find japanese quality razors. please let me know and if your intrested we can come up with a fair trade.

  • 和訳をお願いします

    When at latest should I pay for this item? I have no problem to pay already but I would like to ask you to not ship the item yet. Why? - because I am thinking to purchase maybe more of your razors but have not decided yet. So my question is if you could postpone the shipment by couple of weeks?

  • 英訳をお願いします。若干、難しめ。

    I see that you have many straight razors for sale. I am in the process of opening a 'Shaving Store' in Southern California. I would be interested in purchasing a number of quality straight razors for my stock. Would you be interested in selling a number of your razors to me at a price level that would allow me to resell them ? Please advise and thank you for your kind consideration to this matter.

  • 和訳お願いします。

    You may purchase tickets to the XIV International Tchaikovsky Competition using Visa and MasterСard credit cards. Tickets will be available in April online to all competition performances including Opening Gala Concert tickets for June 14 in Moscow and Laureates’ Concert tickets for July 1 in Moscow and July 2 in St. Petersburg. Tickets will remain available for online purchase up to three days prior to each concert with a limit of six tickets per concert. Before purchasing, please review the details of the 2011 competition schedule. Your successful purchase will provide an on-screen printable receipt and you will also be sent an e-mail confirming your order. If you wish to pick up your tickets ahead of time, please print the receipt and bring it with you to the International Tchaikovsky Competition office between May 12 and June 5: Moscow: Povarskaya, 10 bld 1, room 701. 10:00 – 18:00 weekdays Beginning June 6 the tickets you have purchased will be held for you at the box office of the theater hosting the performances of the disciplines you have chosen. Please bring along your receipt. You may also have your tickets mailed to you by a guaranteed delivery service. The rates for postage and handling are included on the purchase order form.

  • 和訳をお願いします

    I have a problem, I have not received the parcel but both the Japanese EMS and french Chronopost websites tells that the parcel has been delivered. Can you please tell me the address where you have shipped the two razors please?

  • 和訳してください

    As I mentioned earlier, I was very upset to pay 40$ in addition to the cost of the razor due to custom fees. This would have been avoided, had you valued the razor at less than 60$ like you did the two previous times. I will keep this razor, but would like to know what you suggest we do about the additional 40$ I paid, and the heljestrand razor I bid on. I would like to continue buying razors from you in the future.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 後すみません場違いですが、回答して頂いた方と個人的に連絡とる方法ありますか? ここにメールaddress掲載出来ないみたいですね。 HI? I WOULD LIKE TO BE UPDATED ON THE PRICES OF VEHICLES AND THE ON GOING DISCOUNTS LEFT HANDS AND RIGHT HAND DRIVES.

  • ざっくりと和訳をお願いします

    I want to sincerely apologize, I was looking at your razors at about 3am last night just browsing, apparently I added this one to cart or something. It was an accident, I was very very tired. I don't even have money until i get paid anyway. Sorry to inconvienence you. I still plan to buy a kamisori from you in the future, just havent decided which. i had a seperate question. I have a kamisori I bought, but it came with string wrapping. Would i be able to send my razor to you for a traditional rattan wrap with the diamonds and red stuff(stingray skin?)

  • 和訳をお願いします

    please let me know if you get any filarmonica 14s I really enjoy buying from you. You have great prices and fabulous razors looking forward to doing more business with you your faithful buyer

  • おおまかな和訳をお願いいたします。

    thank you i have a store in west edmonton mall i try to find items that i can sell i will place a large order from you on the knifes you have for sale ..i will talk to the wife what knives will sell and let you know by monday i like honest sellers like your self thank you hope to do lot more biz with you soon ..thank you for refund i trust you to my store is large and do lots of biz with great sellers like your self thank you again