Expressing gratitude and anticipation for the trip
和訳お願いいたします!
和訳お願いいたします!
How are you this morning? I guess you're quite happy ... maybe you don't need to work today.
Listen ... I've been thinking about your trip ... and I feel a little bit bad. When I was in Japan, you traveled all the way to Osaka, only be there a couple of hours and then go back.
Now you're going to come all the way to Belgium and stay here a 2,5 days.
I feel this is wrong I should be the one making all this effort. But since it might be interesting for you to come to Europe ... hmmm ... I guess it's ok for you to come. And I will be very happy to be your guide in Belgium :)
But the least that I can do is to arrange your ticket. Please consider giving me your passport details and when you would like to return.
I'll propose a few options and I'll book the one you want.
Last time you payed for the shinkansen to come to Osaka please let me arrange your travel to Belgium.
Now smile and be a good girl, don't be stubborn and say ... "hai" ...
Now that I have this of my chest ... I can go bed and sleep with a clear conscience :)
How are you this morning? I guess you're quite happy ... maybe you don't need to work today.
今朝の調子はどう?とてもハッピーなんだろうね。今日は働かなくていいのかな。
Listen ... I've been thinking about your trip ... and I feel a little bit bad. When I was in Japan, you traveled all the way to Osaka, only be there a couple of hours and then go back.
Now you're going to come all the way to Belgium and stay here a 2,5 days.
聞いて、君の旅行について考えていたんだ。そんで、ちょっと悪い気がしたんだ。僕が日本にいた時、君はたった数時間のために大阪まで来てくれた。そして今、君はベルギーまでたった2.5日のために来てくれようとしている。
I feel this is wrong I should be the one making all this effort. But since it might be interesting for you to come to Europe ... hmmm ... I guess it's ok for you to come. And I will be very happy to be your guide in Belgium :)
But the least that I can do is to arrange your ticket. Please consider giving me your passport details and when you would like to return.
I'll propose a few options and I'll book the one you want.
今度は僕がその努力をする番じゃないかと思ったんだ。けど、もしかしたら君がヨーロッパに来たいのかもしれないし。。。ん~~~。。。やっぱり君が来るのがいいのかな。君にベルギーを案内するのがとても楽しみだ。(^-^)
けど、少なくともチケットのアレンジくらいは出来るから。君のパスポートの情報を僕に教えていいかと、いつ東京に帰りたいか考えておいて。
いくつかの案を出すから、そのうちで君が一番いいなと思うのを予約するよ。
Last time you payed for the shinkansen to come to Osaka please let me arrange your travel to Belgium.
Now smile and be a good girl, don't be stubborn and say ... "hai" ...
前回は君が大阪までの新幹線代を払ったんだからベルギーまでの旅行くらいアレンジさせて。(このarrangeが彼が支払うという意味が含まれているのかわかりません。)
Now smile and be a good girl, 頑固になって「はい」とは言わないようにね。
Now that I have this of my chest ... I can go bed and sleep with a clear conscience :)
今、私は胸にこれを持っている。。。潔白な心と共に眠りに付けるよ
ごめんなさい。最後の文の意味がよくわからなかったです。
たぶん、あなたが来るのが本当に良いのか勝手に悩んでて、このメールを送って一人でスッキリして、良い気持ちで眠れそうだと言っているのだと思いますが、裏事情があまりわからないので、適当に解釈お願いします。
お礼
凄い長文の和訳ありがとうございます。 所々意味が分かるところかありながらもほとんど全部質問させていただきました。