• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


和訳お願いします! Do you also have a long weekend because of the national holiday or do you need to work? Yesterday I went to my home town Brugge (see picture) to meet a few old classmates. One of them Samuel went to study in Boston after he finished university in Belgium. After his studies in Boston he moved to California and is now living there with his wife (she's from Alaska). So when Samuel comes back to Belgium many of my old friends come together to meet him. It's nice to meet my old friends again. I checked with my boss when I could take holiday and he would prefer that I take holiday in January ... but I'm not sure if that's the best time for you? The only thing I'm a little bit concerned about is the weather. It might get quite cold in December, January, February. Don't worry ... if would be cold, I would be there to keep you warm :) Later this year I might come to Japan again ... but as usual I don't know in advance if and when I would be going. If I would come to Japan I hope we can meet again. This time I will come closer to you instead that you come to Osaka ... unless you really like to see Osaka again :)


  • 回答数2
  • 閲覧数53
  • ありがとう数3


  • ベストアンサー
  • 回答No.1

あなたも国民の休日で長い週末がありますか、それとも仕事ですか? 昨日わたしは数少ない昔の級友に会うために、わたしの故郷のブルージュ(写真を見てください)に行ってきました。 その中の一人サミュエルはベルギーの大学を終えた後、ボストンに勉強に行きました。 ボストンでの勉強の後、彼はカリフォルニアに移り、今ではそこで妻と暮らしています。(彼女はアラスカ出身です。) サミュエルがベルギーに帰ってくれば、わたしの旧友の多くが彼に会いに集まるでしょう。旧友に再会するのはいいものです。 わたしは上司といつ休暇が取れるか確認し、上司は1月にしてもらいたいとのことでした…。しかしあなたにとって最適な時かどうか? わたしが少し気にかけているのは気候のことです。 12月、1月、2月は本当に寒いでしょうが心配ありません…。寒くともわたしが暖めに行きます。 今年の終わりに再びわたしは日本に来るかもしれません…しかしいつものように前もって、来れるのか、いつ来るのかわかりません。日本に来れたら再会を楽しみにしています。このとき、あなたが大阪に来るときより、わたしはあなたと親密になれるでしょう…。あなたが本当に再び大阪見物したいのでなければ。



aozou33様 分かりやすく、 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

君も祝日で週末は長くなるのかな、それとも働かなくちゃいけないの? 昨日故郷ブルージュに行って(写真を見て)、昔の友達何人かと会った。 その中の一人サミュエルはベルギーの大学を出た後ボストンに留学したんだ。 ボストンでの勉強を終えた後、彼はカルフォルニアに引っ越して今じゃそこで奥さんと暮らしてる(彼女はアラスカの出身なんだ)。 それでサミュエルがベルギーに帰ってくると昔の友達大勢が彼を迎えに集まるってわけ。昔の友達と再会するのっていいもんだ。 僕が休暇いつ取れるかってボスに確かめたら、1月に取ってもらう方が都合がいいって・・・でも君にとってはベストな時かどうかなー? 一つだけちょっと気がかりなのは天気なんだ。12月、1月、2月とかなり寒くなるかもしれない。心配しないで・・・寒かったら、僕がそばにいるから寒くならないって。 今年暮れにもしかしたらまた日本に行けるかもしれない・・・でも相変わらず僕が行けるかどうかまたいつ行けるのか事前には分からないんだ。もし日本に行けたら僕たちまた会えるといいね。今度は大阪に君が来る代わりに僕が君のそばに行くよ・・・君がまたほんとに大阪見物したくなければだけどね。 私の方がふとしたご縁で puumii さんの事情に多少通じているので、訳しておきました。BA は先に訳された aozou33 様に差し上げて下さい。



sayshe様 和訳はもちろんのこと、お気遣いありがとうございます。


  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 ・ I hope you had a good night's sleep and that I'm not giving you too much stress. Am I giving you stress with your flights? Sorry if I did. Please choose whatever is easy for you. And if there is something I can do to help, I only try to make you happy :) Today I heart that I might have to visit 3 potential customers in China. It would be a very short visit ... just a few day. Hmmm it's almost like your visit to Belgium .. hahaha. If I need to go to China, I would be back before the 1st of December. Don't worry I will be here when you come. Actually I told my boss a friend from Tokyo is coming to visit Belgium ... so he knows I need to be in Belgium then. And Jents (do you remember him) told my boss and all my colleagues ... "and it's a very pretty friend" ... hahaha

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 You can come to Belgium? I'm very happy to have you as my guest. It will be my pleasure the show you my country, I hope you won't be disappointed. But don't worry I will spoil and pamper you so you have a good holiday. And if that doesn't work ... we'll throw in a few chocolates and waffles :) As for the date ... December - March ... my first reaction would be ... what about the 1st of December? The sooner the better :) March next year I have a big deadline, also January next year we need to demo a new chip on CES in Las Vegas. Hmmm ... I think that indeed beginning of December would be good for me. But what about you? When is a good time for you? Isn't December a busy month for you? Also the weather might not be that good. Normally it's not that cold in Belgium but the coldest months are January / February. Normally in December / March it's not that cold. Yeah December might be nice with all the Christmas decoration etc ... But I still need to check with my boss if he thinks if it would be ok to take leave then. Please let me know what is good for you, ok? Oh yesterday I made a salad and I used your oil and pepper / salt. It was really nice. A little bit spicy but just nice. Thank you again! ... maybe I'll meet you in my dream :)

  • どなたか和訳をお願い致します

    I read your words. I wish we had a sweeter reunion. I just wanted to hold you close and love you. It was such a simple hope. That is how I feel. But I am still happy we met. I would like to meet you again if you wish to visit here again. I just got back here today. The truth is I miss you. But if we spend another evening together, please lets make it pure..and sweet. Especially the next time. If you would like to visit me here again and spend the night I welcome it. I could meet you here again like the place we were at before. I am free from 8pm. Infact.. If you want to meet me tomorrow (Tuesday) I would welcome it. I have a gift for you from my travels. I also miss you.

  • 和訳お願いいたします!

    和訳お願いいたします! How are you this morning? I guess you're quite happy ... maybe you don't need to work today. Listen ... I've been thinking about your trip ... and I feel a little bit bad. When I was in Japan, you traveled all the way to Osaka, only be there a couple of hours and then go back. Now you're going to come all the way to Belgium and stay here a 2,5 days. I feel this is wrong I should be the one making all this effort. But since it might be interesting for you to come to Europe ... hmmm ... I guess it's ok for you to come. And I will be very happy to be your guide in Belgium :) But the least that I can do is to arrange your ticket. Please consider giving me your passport details and when you would like to return. I'll propose a few options and I'll book the one you want. Last time you payed for the shinkansen to come to Osaka please let me arrange your travel to Belgium. Now smile and be a good girl, don't be stubborn and say ... "hai" ... Now that I have this of my chest ... I can go bed and sleep with a clear conscience :)

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! 何となく分かったのですが(アメリカでは電話が高いから気をつけてね。あと今週の日曜日にベルギーについてのテレビがやるよ‥) みたいな内容だと思うのですが。 一部ちゃんと分かる部分は省いたりしているのでわかりずらい所もあるかもしれませんが宜しくお願いします! Oh one more thing I want to tell you. You mentioned that you're going to use the rental phone. If you're going to use your phone to call and read emails it's going to be very expensive. But in the US you almost have free wifi internet access. If you go to StarBucks or a restaurant, hotel, ... most of them have wifi. So if you could bring a small laptop of a mobile phone with wifi access. That would probably be a lot easier for you. I've heard from a colleague that on Sunday evening there is a travel program on some Japanese channel on television. And this Sunday it's going to be about ... Belgium :) I hope that after seeing that ... you might come to Belgium on holiday.

  • 英訳お願いいたします!

    英訳お願いいたします! Did I wake you up on your free day? I hope not :) I'm almost back to my old self again. The 5th of December? Oh that's nice to know. Now I can start thinking and planning what we can do. Thank you for making such a big effort take a long holiday and to come all the way here to Belgium. Maybe if you tell them you will be in good hands ... they will really get worried ... hahaha No seriously I will try to make a big effort as well to make this a very nice and special holiday ... you. A special holiday for a special person. You will have the chance to eat everything my country has to offer. I am a little bit concerned about your weight though ... please don't think about that when you're here ... if you need to go on a diet please wait until you're back in Japan :) If possible I would like to see a happy 〇〇 ... and I will try very hard to make that happen ... Oh I took the liberty of looking for some flight for you.

  • 和訳お願いいたします。

    They were very interested to know how your trip went? And my mother said that your are very "kawaii so" because it has not been so cold in more than 100 years. Come to think of it ... you're really not very fortunate. In summer you visited Osaka and it hasn't been so warm for 100+ years. And when you visit Belgium in winter ... it hasn't been so cold for more then 100 years. You really go through cold and heat to see me ... I'm so happy to know you ... Of course you can stay in "our" hotel room as much and as long you want. . I come to Tokyo for you. If you ask me about my top 5 things I want to do when I'm in Tokyo,

  • いろいろお願いします

    英文見てください。 日本に着いたら連絡ちょうだいね。 Would you give me a massage when you arrive Japan 連絡は、具体的にしたほうがいいですか? 電話なのか、メールとか。 どういう手段でもいいからと、伝えたいのですが。 友達に言う感じで、着いたら連絡してね?って軽い感じで伝えたいです。 ................................................ 英文見てください(口語、文ともになんですが) 〇待ち合わせをする時 私どこに行けばいいの? Where should I go? 〇どこで待っていればいい? Where should I wait you? ................................................ 今度いつあえる?(2つの意味でなんですが) 1、例えば今日会って、今度いつ会える?(明日、明後日または来週)の、いつ会えるです。(また近いうちと言う意味です) 2、国に帰ってしまう時、今度いつ会える? 来年なのか、来月なのか、ちょっと遠いいつ会えるです。 When can I see(meet)you again(next)?(1,2ともこのように聞いていいでしょうか? 2の時はWhen will you come to Japan? という感じにしか言えないですか? 英文間違っていたら、教えてください よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    「Are you nervous to meet me?.... I like you and I want to meet you. If you do not want to meet, please tell me. I can't wait forever... I am very lonely in Japan. 」 特に「I can't wait forever...」の部分がよく分かりません。 何を待てないんでしょう・・?

  • 翻訳をお願い致します。

    Would you like to see me again if I come? これは、単純に質問なのでしょうか? それとも「会うのはいかがですか」というような、 提案の意味もありますか? また、以下のように返答する場合は、どのように言ったら宜しいでしょうか? 「ご都合が合えば、また会いましょう」 「一緒にいると楽しいけど、不安にもなる。だから会うことがよいのかわからないの。。」 どなたか宜しくお願い致します。