• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いいたします!)

Is ●● not a common name?

このQ&Aのポイント
  • There are very few people with the name ●●, including my family.
  • Explaining the airport terminal system and immigration process.
  • Assuring the visitor about the weather and food in the destination.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

・○○はよくある名前じゃないんだ?僕の名前とちょうど同じだね。 ・●●は本当に本当に少ししか残ってないんだ…僕は●●は6つしか知らない…そしてそれに僕の父、姉、僕が含まれてるってわけなんだ… ・でも一つの空港に8つの小さな空港があるって言う方が近いかな。8つのターミナルがある。君はターミナル●に到着するんだ。 だから君は飛行機から人々の後を付いて来さえすれば(そして「出口/バゲッジクレーム」の標識に従いさえすれば)…君は最初に入国管理を通過する、それから君の荷物を受け取ることになる。 税関を通過して(本格的な検査は無いよ…ただ通過するだけだ)…それから君はスライディングドア(訳者の無駄な注:日本によくある横にふすまの様に開くドア)を通過する… ・本当に君にとって寒すぎないのかな~? ・君が快適にいられるように、うちのヒーターの温度を上げるつもりなんだ。 ・そしたら君は食べたいだけパスタが食べられるね。 いやいや…僕たちはずっと素敵な食べ物を食べることになるよ…少なくとも僕は君が気にいってくれるって思ってる。 **最初の2つの文は、私がついに回答できなかった英訳の中にあった苗字に関する文だと思います。あの英訳で回答者の方が良い訳をしてくれていましたが、puumiiさんも気づかれたかもしれませんが、苗字の英訳がfirst nameとなっていたように記憶しています。確かに日本では苗字は先に来るのですが、欧米の習慣からすると、last nameあるいはfamily nameと訳した方が誤解が少ないかもしれませんね。苗字:last name, family name、名前:first name, given name とする方が相手の方は理解しやすいと思います。puumiiさんも彼も、苗字に関してはややrareな名前の様ですね。今度彼に会われたら、説明しておいて下さい。 また3つ目の文はシャルル・ド・ゴール空港に関するものだと思って訳しました。 良いご旅行を!

puumii
質問者

お礼

saysheさん ありがとうございました。まさにそうですね。 すみません、所々抜粋して質問しているので文脈が把握しづらかったと思いますが、がっちり意味を捉えていただいていたので感謝します。 さすがsaysheさん! ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう