• ベストアンサー

和訳が分かりません。

On very dark colors like 1B and 1 that have black in them, dye after is where they will ventilate with a lighter color and then dye the hair after so that the knots are in a color that can be bleached. 上記の和訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 1Bと1は、髪のカラーの番号、dye after は、1つの単語みたいです。

noname#185025
noname#185025
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

1Bや1のように黒が入った非常に暗い色の場合、結び目を脱色可能な色にするために、まず薄い色の毛を植えその後で染色する、「後染め」が行われます。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    #1です。補足です。 >> すこし意味が分からないです・・・・ 申し訳ないです、、、、     解読の鍵は、dye after と ventilate の使い方によると思います。いまイギリス英語のロングマンと、アメリカ英語のウェブスターほか二三辞書を当たってみましたが、これは髪染めの業界専門の使い方なのでしょう。      ventilateと言うのは「風を当てる」ことですが、こうして軽い脱色が出来るなら、そのこととダイアフター(仮に「後染め」としておきましたが) の組み合わせで真っ黒にならないような過程があるのではないかと思います。お役に立てず申し訳ありません。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  1Bや1のように黒の入った非常に暗い色では、「後染め」でより明るい色で「空気を入れ」て。染めると脱色できる色の結び目になります。 これで意味が通じますかね。

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうござます。

noname#185025
質問者

補足

すこし意味が分からないです・・・・ 申し訳ないです、、、、

関連するQ&A

  • 和訳がわかりません。

    Bleached knots are done on hair when it is ventilated in the color it is ordered...the knots are bleached to make them lighter and in some cases disappear. 上記の和訳が分かりません。 Bleached knotsは、結び目を脱色を使ってください。 回答が分かる方がおりましたら、 回答頂けるとありがたいです。

  • 和訳がわかりません。

    以下の和訳をお願いいたします。 Jet black hair is bleach resistant so many people have their lace pieces made with lighter hair and then have it dyed after it is ventilated so that they have nice knots on the lace. かつらについてのものです。 自分なりに訳したのですがいまいち意味がつかめませんでした。 どなたかわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたいます。

  • 和訳お願いします。

    This, however, can only be part of the explanation. There is also evidence that ethnic women have been ambivalent about their own kind of look for many years. For decades, women with dark skin the world over have tried to make their skin paler or their hair straighter, sometimes with dangerous chemicals. The model Alek Wek recently told Vogue India that, in her native Sudan, her dark skin is looked down on by lighter-skinned Sudanese. “What is this obsession with pigment?” she asked. Marriage adverts in India newspapers unselfconsciously express a preference for fair or wheat-coloured skin in women. Japanese and Chinese women regularly have cosmetic operations to remove the fold of skin above their eyes, so they look more like a “round-eyed” European, and dye their hair blonde. As Doukas said of a photoshoot in Japan recently: “The girls just didn't look Japanese. It was very sad.” Indeed, in my copy of Japanese Vogue, there was a total absence of Japanese models. “I am black but comely,” says the beautiful women in the Old Testament's Song of Songs. Why the “but”? よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? かなり抽象的な段落だと想像しますので 意訳していただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The mouth is straight and firm. He has thin dry dark ruddy toned lips with a tight expression that gives him a set determined look. The upper lip is longest. The teeth are white like porcelain in color and strong and wide and even, very excellent teeth. The chin is narrow, at the front firm, cup shaped, with a little cleft, but the jaw line is quite, about the same width as the forehead, this is what takes the delicacy off the face. So that has face is between an ordinary and refined. His chin tapers to a rounded point at its base. The face expression displays a far away peaceful look. Not melancholy, but not much focused on the moment. Like a man with a sense of vision or like an artist, a man with dream, in his eyes who transcends the moment. The brown hair is a little ragged and dry, the hair mats and splits at the ends, break become ragged and harsh in masses and lusterless, but he attends to it.. The lighter tones of brown seem more ragged than the darker. He is a man who will still look handsome and refined in old age.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分となります。 ここから、顔の比喩に入りますので、かなり抽象的な内容だと思われますが、 意訳でかまいませんので、 どうぞよろしくお願いいたします。 He is handsome with a forceful face, and a direct gaze. His hair is wonderfully thick sweeping in shape and with a flick at the ends. It is dark., well styled and comprised of dark chocolate shades of brown, some close to rusted ebony, some burnt umber. He has a look of wealthy refined man. It is a long face, with a heavy bone structure that gives powerful delicate features. He has a high tall handsome forehead, which is smooth skinned and makes him look refined and intellectual. It is soft beige in color with a trapezoid shape at the hair line and straight lower down by the eyes. It has a faint depression or hollowed in the middle above the eyes. No lines across the forehead until old age, and even then they are faint like the hair line crack in a plate.

  • 和訳をお願いします

    Advertisers ask psychologists for advice. These experts tell adver-tisers about the concepts of fear and self-image. They also inform them of new studies on colors and words. Psychologists have found that certain colors on the packages of a product will cause people to choose that product. Also, certain words attract our attention. For example, the words "new," "improved," "natural," and "bigger size" are very popular and seem to draw our eyes toward the package. Many people believe that advertising does not affect them. They feel that they have freedom of choice, and they like to think they make wise choices. Unfortunately, they probably don't realize the powerful effect of advertising. Do you believe that ads don't influence your choice of products? Just look at the brands in your house. お願いします

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) For over 1,800 years, pepople have had animals as pets. Dogs and cats are the ones which are kept the most, but some people keep fish, rabbits, snakes and robopets. Then, you may say, “What are robopets?” Over the years, science has developed and now we have robot pets. Some of them can show “feelings,”such as joy, sadness and anger, by using body movements, sounds and the lights in their eyes. Some can even decide how to things by themselves, as well as remember hundreds of words and talk to us in languages such as English, Japanese and Spanish. Robopets have some better points than animal pets. They don't make loud noises and we don't need to feed them, give them a bath or take them for a walk. Also, they never make the carpet or floor dirty, so we don't have to clean up after them. And they don't get sick or die ! Many people aren't interersted in having robopets, however. They can't feel any warm relationship between a robot and themselves. They feel that when they have an animal as a pets, they can have friendly relationship with it. When animals get sick or die, we learn an important lesson : we wil be gone some day. So we love them more and learn how important ― and sometimes short ―life is. People now have a choice about pets. They can choose a pet that is very convenient, or they can choose a pet that is living. Which kind would you choose?

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? かなり抽象的な段落だと想像しますので 意訳していただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 His eyes are sharp and piercing, sparkling clear eyes. That have a steady unflinching direct hard stare. They will be slightly deep set, nor too much so. The sockets are a little dark, and brownish toned. As for the color of the eyes, the Irises are best described as a dark, stewed prune brown to dark grey. They are like a dark night with just a hint of mist. The pupils in the centre are large and dark as jet. Fascinating eyes. The heavy eyebrows above them rise upwards slightly in an angle from about the centre of the brow and beyond that point the line of the brown gets thinner, more refined before it the brow is thicker more wedge shaped. The clear cut features of the face may have the illusion of being sharpened by the long, lean cheeks, which are sleek and smooth and slightly concave below the cheekbones but not hollowed enough to be sunken, just a mere hint of a depression that will become more noticeable or hollowed with age. There may be a mark, mole or scar on the face. But in general his appearance is handsome distinctive and good.

  • 和訳・文法的にわかりません。

    We bleach knots enough to help hide them, but not so much that the hair sheds too fast. 自分なりに以下のようにしました。 「結び目を隠すことができるほど十分に脱色しますが、髪はとても早く抜けるということはあまりないです。」 上記のように訳しましたが、後半の文法があまり分かりません。 not so much ; あまり that は、なんでthatがあるのでしょうか。 not so much that はなんでしょうか。 分かる方がおりましたら、回答お願いいたします。

  • 英語 和訳

    和訳お願いします (1)When people travel to other countries, they find that many things are different from the things in their own country. (2)It can be very hot in summer and very cold and snowy in winter. (3)People who come from hot countries often find that it is too cold for them in December, January, ane February. (4)It is sometimes difficult to talk to them on the street because they are always very busy and don't have much time.