• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いいたします。

和訳お願いいたします。 I just came home from work (no not from a bar) and I'm so happy to see I received an email from you. I wonder how it's like. I have seen many Japanese brides though. When I went to Osaka the first few times, I stayed in Swissotel and almost every weekend there were a few weddings. That's why I saw so many brides ... and most of them looked very beautiful. They must spend a lot of time on the make up and hair styling. I'm sure your friend also looked very nice. But there are those women who don't need all the make up, hair styling ... and look really beautiful just the way they are. You are certainly one of them ... a natural beauty! Yes CES (consumer electronics show) is a very big and important trade show for companies like the one I work for 〇〇. It's held in Las Vegas ... and my boss is so lucky he always can go :( Really you can take leave in December? Please tell me the dates then I can see if I can take leave ... or if I will be in Japan :) Probably I will know more towards the end of this month. Because then we know if we have a big customer or not. And if we do ... well then my boss / company's wallet goes open ... and then we have lots of money to spend ... hahaha ... that would mean I probably have to go to Japan. 〇〇,... don't worry about my work, ok? I have worked more than enough this year (and last year) ... that I can have a small vacation with someone I care about so much. 以上です。ありがとうございます。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数51
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

今仕事から帰ったところ(バーじゃないよ)そしたら君からメールが届いてて、ほんと幸せだ。 結婚式どんなだったんだろう。日本の花嫁さんはたくさん見たことがあるけど。僕が初めて大阪に2,3回行った時、スイスホテルに泊ったんだ、そしたらほとんど毎週、結婚式がいくつかあった。そういうわけでそんなにたくさん花嫁さんを見たんだけど・・・彼女たちほとんどがとっても美しかった。きっとメイクとヘアスタイリングに時間かなり使ってるよ。君の友達もきっと素敵だったんだろうね。 でもメイクアップもヘアスタイリングも必要なし・・・ありのままでとても美しく見える女の子っているよ。君は間違いなくその中にはいる・・・生まれつきの美人だ! そうCES(消費者家電見本市)は僕の勤め先の***みたいな会社にとってはとても大きくて大切な見本市なんだ。それはラスベガスで開かれる・・・うちのボスはいつも行けてラッキーだよ。 ほんとに君12月に休暇取れるの?だったら日付教えて欲しいな、僕が休み取れるか・・・っていうか日本に行けるか判るからさ。 多分今月末ごろにはもっとよくわかると思うよ。というのはそのころには会社に大切なお得意さんがついたかどうか判るからなんだけど。そしてもしお得意さんが付いたら・・・たらだけどうちのボスっていうか会社がお金を奮発して・・・そうなったら僕たちには使えるお金がたんまりできて・・・ははは・・・多分僕は日本に行かなくてはいけなくなるっていうことなんだ。 ***、僕の仕事のことなんか心配しなくていいんだ、いいね?僕は今年は十分すぎるほど働いた(去年もね)・・・だから僕がとっても関心のある誰かとちょっと休暇を取ることぐらいは出来るってわけ。 このドラマの続きどうなるの?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

sayshe様 ありがとうございます。 このドラマは超ロング作品です(笑)

関連するQ&A

  • so just feel ~ that【和訳】

    次の文章の和訳をお願いします。特にso just feelからがわかりません。解説いただければありがたいです。 If we have very, very low self-esteem, which is a rampant problem in Western culture for many various reasons, then we can be very jealous of what others have achieved, but we feel that, “I couldn’t possibly achieve that, I’m not good enough” and we don’t even try. You just give up and feel bad about ourselves; so just feel “poor me,” that everybody else is so successful and “I’m a loser.”

  • 和訳をお願いします。

    どうかよろしくお願いします。 Whats that for?I can send you photos of the exact pair i'm offering for sale and which can be delivered to your location in Japan,provided i get hold of your address and when we must have concluded a deal and moreover its price remains the same. The idea of putting your name is not an issue but i certainly will not do that unless you must have made a reservation on the animals and not before,so please that's not possible! If seriously interested in the pair,then we can proceed with a deal,you can make a reservation and send me your complete address when the animals arrive your location in Japan,you will then be required to make the remaining payment and once more,life arrival of your animals is 100% guaranteed. それぞれ別なメールなのですがこちらも翻訳していただけると嬉しいです。 send me mobile number and swiss air call you CONFIRM I'M CHECKING WITH THE BREEDER TO SEE IF 2 PAIRS ARE AVAILABLE FOR U.. それではどうかよろしくお願いします。

  • 和訳が知りたいです。

    インドの方からのメールですが訳が知りたいのです。 最後のkeep writing とはどのような意味があるのでしょうか? Dearest friend Thanks to your wishes, we watched aurora during the last day. Expressions, goodness of heart and good friendship is never constraint by any language. The day we met, I wished I knew more Japanese because both Pragya (the gal) and myself wanted to talk to you so much more. So we are really sorry as well that we don't know Japanese. Actually, in my heart, I really feel so inspired to you all guys that you have stick to your own culture and language. I wish we Indians loved our own language as much as you do. Photograph came out really well. Thanks for sending it. We have couple of Japanese friends and from them we know we really love Japanese people. Culture wise they are so close to Indians. Japanese preserved ashes of our great leader Subash Chandra Bose in their Japanese temple for so many decades. Japanese help this leader build his army to free India. So we always feel thankful to Japan. Some of our best movies have famous songs shot in Japan with Japanese words. 'Sayonara' word became so famous in India. When in 50-60's Japan had to give away their leader to British was a war hero, whole India had cried over that incident. My parents still remember that incident and keep telling me about that. Japan Suzuki brought in the car revolution for India and still is a market leader. So we are very well connected with Japan. I can understand how much shocking it might have been for you to go back to Japan. Japan has suffered so much in last 50 years. They are such a peaceful nature but still have suffered so much. It is very unfortunate. I am sure Japan will revive. I can tell you whole of India's wishes are with you guys. You all have so much energy, patience and strong will. I am glad that your near dear ones and house is safe. Please say my wishes to your family. Keep writing.

  • 和訳お願いします。

    “I have the honour to report fresh explorations in the field of geometry. On Friday last we abandoned our former works in parallelopipeds and proceeded to truncated prisms. We are finding the road rough and very uphill.

  • 和訳をお願いします。

    I think you did mistook the value of the animals you are about purchasing. It's great you have seen some photos from my first son who is also very successful in breeding this specie and others as well. I might consider and let you have a pair for A Yen and i hope it will be a great offer otherwise i will not find it appropriate carrying on with the deal. This is actually the best price i can offer you. If seriously interested,then we can proceed further with the paperwork and delivery to your location through Narita Airport.

  • この英文を和訳していただきたいです。

    和訳お願いします。 What makes somebody attractive? And this can be asked at all sorts of levels but a simple level is what makes for a pretty face? So,these are,according to ratings,very attractive faces. They are not the faces of real people. What's on the screen are computer generated faces of a Caucasian male and a Caucasian female who don't exist in the real world. But through using this sort of computer generation,and then asking people what they think of this face,what they think of that face,scientists have come to some sense as to what really makes a face attractive,both within cultures and across cultures. And that's something which we're going to devote some time to when we talk about social behavior,and in particular,when we talk about sex .Not all attractiveness,not all beauty of course,is linked to sex. So,pandas for instance,like this panda,are notoriously cute,and I don't have anything to say about it really. It's just a cute picture(laughter).

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 アメリカで二番目の富豪であるウォーレン・バフェットとビルゲイツの対談イベントの場面です。 Buffett: Bill can change clothes in the car. That's why we don't insure him at Geico incidentally. But he has a little of that habit left. So, but the habits you developーand then I go back to the other thing is have the right heroes. I mean I've always been lucky in that respect. And if, you know,if youーthe people you look up to are going to form your vision of what the world ー you know, how you want to be in later life.

  • 英語 和訳

    訳を教えてください。 お願いします。 If we reduce our consumption of resources, reuse everything we can, and recycle what we cannot use again, then we can hope to reduce the serious threats to the ecosystem which we all depend on. The 3Rs are both practical and visionary. They are not just for grovernments or lives. People often ask,゛What can I do? " I believe that one person can make a difference. The 3Rs are essential to ensuring a healthier, cleaner world for ourselves and for the generations to came.

  • 和訳に直してもらえませんか?

    凄く長いんですが、翻訳機を使ってみたけどサッパリわからないです。 どなたかお願いします。 how are you i missed you ^_^ so what's new in your life i would like to know you better and be closer to you as a firend as a very good friend ^^ i hopes i am not impolite. if you allow me to know you better i will be very happy. i already have a friend from italy. she is like a sister for me now. i would like to make the same relation ship with some friends from japan. and may be one day we will be able to meet each other. ^_^ and share a very good coffee or tee. i would like to travel to japan some day. and i will be very happy if i can have lot of friends from there. as i did in france. where i spent 2 years for my studies. in Toulon côte d'azure. a very nice place just like okinawa. but okinawa is very beautiful too. ok i have to go back work. if you have any question about me i will be very happy to comunicate with you. very big kiss on your head and a very big hug ;) see you soon

  • 和訳をお願いします。

    相手から返事が来たのですが相手が興奮しているのか自分ではちょっと?な部分があります。 詳しい方いましたら訳していただけないでしょうか? I really don't understand understand if you are seriously interested in this animals or not and moreover we are already in June and if not purchased before Hamm,then i think you will have to find someone else.We do not issue any paperwork till after advance deposit must have been paid to be sure we are dealing legitimately and not otherwise.