• ベストアンサー
  • 困ってます

これ和訳出来ますか?

これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 アメリカで二番目の富豪であるウォーレン・バフェットとビルゲイツの対談イベントの場面です。 Buffett: Bill can change clothes in the car. That's why we don't insure him at Geico incidentally. But he has a little of that habit left. So, but the habits you developーand then I go back to the other thing is have the right heroes. I mean I've always been lucky in that respect. And if, you know,if youーthe people you look up to are going to form your vision of what the world ー you know, how you want to be in later life.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数35
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8781/10796)

以下のとおりお答えします。 文法規則に従って 考えると、is have the right heroes のあたりを中心に謎だらけで、全然訳せませんでした。それで、想像で補って(あるいは、推測で捏造して)訳してしまいました。誤訳の節は、あらかじめお詫びします。 (訳文) バフェット曰く: ビルは車の運転中に服を着替えるような芸当をしかねないんだ。だから我々としてもヒョイヒョイと「ガイコウ社」*の保険に入れてくれなどと言えないんだよ。今はもう、その癖(習慣)は減ってきたけどね。それはそうなんだが、ところで、あなたが開発した慣行(習慣)のおかげで、― ここで前の話に戻るけど ― 本当の英雄が現れたね。つまり、その点で私は幸運だった。それに、もしも、ですね、もしも ― 尊敬する人々が世界に関する理念(将来像)をあなたと共有するなら ― そうすればですね、後々どんなにそこで暮らしたくなるか、ってことですよね。 *GEICO:The Government Employees Insurance Company「官立雇用者保険会社」。 以上、あまり確信ありませんが、ご回答まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 アメリカで二番目の富豪であるウォーレン・バフェットとビルゲイツの対談イベントの場面です。 Buffett: Bill can change clothes in the car. That's why we don't insure him at Geico incidentally. But he has a little of that habit left. So, but the habits you developーand then I go back to the other thing is have the right heroes. I mean I've always been lucky in that respect. And if, you know,if youーthe people you look up to are going to form your vision of what the world ー you know, how you want to be in later life. 恐縮ですが、宜しくお願いします。

  • 和訳してください!

    昔の友人?恋人のような男性から2年ぶりに連絡が来ましたがあまりにも自分が英語を忘れすぎて彼のメッセージが正確に理解できません。。。なんとなくはわかるのですが正確に知りたいので分かる方、和訳お願いいたします。 自分の名前はAとしています。 I am glad that u are fine...i am good too ... i wanna say a couple of things to you! Back there, when we were at LA, i thing that didn't treated you the way that you deserve, and i wanna say really sorry aboute that A...you deserve to know that i have a lot of good memories about you and the good times that we had in LA I know that all this things happened a long time ago, but i want to say sorry to you anyway... U always were so nice to me, and back there i was to young and too immature to know that... So, this is your Brazilian friend saying sorry to you about something that happened almost 2 years ago, but still care about that...i know that we live really far way, but anyway, i wanna be ok with you Miss you A

  • 和訳お願いします

    ebayで商品を購入したらこのようなメッセージが送られてきました(paypalで送金済み) 送料を8ドル余計にもらってたから返金したいという旨の解釈でよろしいでしょうか? よろしくお願いします。 Hi I based weight of item by the large and yours were less so I owe you around eight dollars. i wanted to let you know that I can get more in small sizes and colors if you are interested. Thanks and I will paypal you the difference if I have your email. Jo

  • 和訳をお願いします

    こちらの和訳を教えてください! Even though I know about something. But I will still do it. It's not easy to change. Because you might leave me, forever. The 2 choices for me are: still here or leave out of your life but I know that there is not enough time for me to try. I just want to smile with you by my side for as long as possible. I hope that someday, you will understand the things that I have done. I love you so much. I do this because I don't want to lose you. if you had a chance to read this, you will know that I have good intentions. But since I love you. Only one reason is, I need you happy and you smile every day every time, My angel.

  • 和訳お願いいたします!!!

    ・But last night I had a nightmare ... to make it worse a nightmare about you. ・You moved to ●● (which made me happy) ... but you loved chocolates to much that you keep eating chocolates and became very ...big (very heavy). ・Please you tell that you are still as pretty and cute as the you I saw a few days ago ... and that you will never be big ... ・Nooooo ... every I think of you ... I see you as you were in my dream ... I better look at some picture of you before I go to work :)

  • 和訳をお願いします。長いです‥

    和訳をお願いします。長いです‥ When we met it was so nice, but it's not the time we spend together that was like a dream ... it's you ... you are a dream ... and when I think of you or when I look at your picture ... it gives me a happy feeling, but also such an empty feeling, because we're so far apart and I don't know when we can meet again. If it's possible for us to meet again I will make it happen ... it doesn't matter if I need to travel to Japan ... go to the US ... I'll even fly to the moon just to meet you ... But if we can choose ... maybe we should choose a place that not so warm as Osaka in summer :) On my flight back I indeed got a very nice view of Fuji-san ... I'm sorry that the photo doesn't show how nice it really was. Did you go half way? It must really be nice! Actually do you want to go all the way to the top? Yes let's do that ... you and I, together we can walk all the way to top of mount Fuji and enjoy the view ... But we have to wait till July or August next year ... Do you know I followed a mountain climbing course and I climbed some summits in the Alps (Austria, close to the Italian border). And I also climbed Mount Meru (4566 meters) in Tanzania ... that's the mountain next to the Kilimanjaro (the highest mountain of Africa). So I was on the top of Mount Meru during sunrise. Only Kilimanjaro and Mount Meru were above the clouds and then ... the sun was rising from behind the Kilimanjaro ... soooo nice ... I got tears in my eyes. ... next time we meet or the time after that or after that ... I'll try to make it special for you ... so that you can say it was like a dream ... just like you are special for me and I can say you are like a dream for me ...

  • 和訳してください

    I'm very excited to learn about Japan! I just think a bit difficult but not impossible. You are a very gentle person! I love to meet her! I know that I write nonsense! But it's all fun! what do you like most? I do not know about Japanese fashion, but I quite like the style, but the Brazilian society is very different in the field of fashion! If I clothe the Japanese style, I would be mocked by the minds of most people here is not broad enough to understand! understand?

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 You can come to Belgium? I'm very happy to have you as my guest. It will be my pleasure the show you my country, I hope you won't be disappointed. But don't worry I will spoil and pamper you so you have a good holiday. And if that doesn't work ... we'll throw in a few chocolates and waffles :) As for the date ... December - March ... my first reaction would be ... what about the 1st of December? The sooner the better :) March next year I have a big deadline, also January next year we need to demo a new chip on CES in Las Vegas. Hmmm ... I think that indeed beginning of December would be good for me. But what about you? When is a good time for you? Isn't December a busy month for you? Also the weather might not be that good. Normally it's not that cold in Belgium but the coldest months are January / February. Normally in December / March it's not that cold. Yeah December might be nice with all the Christmas decoration etc ... But I still need to check with my boss if he thinks if it would be ok to take leave then. Please let me know what is good for you, ok? Oh yesterday I made a salad and I used your oil and pepper / salt. It was really nice. A little bit spicy but just nice. Thank you again! ... maybe I'll meet you in my dream :)

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします。 “The act of being in front of someone while they have that screen — they know if you tip, don’t tip or go into custom screens,” he said. “People in that moment are much more likely to be generous and to tip.”

  • 和訳お願いいたします!

    I still have many things to finish at work. But everything goes very quickly and smoothly because I know when all that work is finished ... we can enjoy a short break. so that when you arrive and for some strange reason we can't find each other so that at least you can reach me. how can I not find the prettiest girl in the airport!!! Would it be possible for you to give me your mobile phone number? I think I might call you once ... just to check if you answer with "moshi moshi" ... so cute ... Don't worry I won't do that. If there something you need me to get for you, please let me know ok?