• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:言う=ゆう??)

「ゆう」とは?言うの正しい表記は?

puni2の回答

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.12

自分自身はめったに使わないので,1~3のどれかと聞かれても困りますが,本来なら「発音通りに表記する」場合に限って使うべき書き方だろうと考えています。 「てゆうか」「てゆーか」や,「~だっちゅーの」などは,元々の「と言うか」「だと言うの」が崩れた言葉ですので,その崩れた感じを表そうと思ったら,こういった発音通りの表記のほうが感じが出るのだろうと思います。 また,大阪弁の話が出ていますが,方言を表記する場合も,その表現の言い回しをなるべく忠実に文字にしたいという気持ちから,「ゆう」といった書き方になるのは自然なことだと思います。 そういう場合でない,きちんとした書き言葉の場合は,本来の現代仮名遣いのルールである「いう」を使うべきだと思います。 「です・ます」調や「である」調の中で「とゆうことです」という書き方が出てくると,特に何らかの効果を狙ったのなら別ですが,普通はかなり変に感じられます。 発音としては,東京でも,「いう」(終止形・連体形)が「ゆう」と読まれるのはごく普通です。 ただ,それが「ゆわない」「ゆった」「ゆえば」など他の形にも及ぶかというと,そういう言い方をしている人もいますが,東京弁の中では,やや崩れた形という感覚があります。 一方,他の地方では,今のように全ての形に対して語幹「ゆ」が確立している地域もあるのでしょう。 したがって,そういった地域では,No.2のシャレ「嘘と坊主の頭はゆったことがない」が成立しますが,「ゆった」という言い方をしない地域では,そもそもシャレ自体が成り立たないわけです。 となると,このシャレ自体が「ゆう(言う)」という動詞の存在を前提にしているわけですから, “「いう」と表記しなければならないとすると、「嘘と坊主の頭はゆったことがない」という表現が出来なくなってしまいます。”とは必ずしもいえないと思います。 方言と同様,こういった場合の書き方は現代仮名遣いの規定の範囲外だと考えられるからです。 No.7: >「しつこい」を「ひつこい」 これは江戸弁です。「し」と「ひ」が混同されるのは江戸言葉の特徴の一つです。 私は東京郊外で育ちましたが,水などを掛けられて「冷たい!」というとき,「しゃっけえ」と叫んでいました。「ひやっこい」のことです。 ただ,書く時は(よほど江戸弁の響きを強調したい時でなければ)「しつこい」と書きます。 >「気をつける」を「気よつける」 こういう書き方をしている人っていますか? さすがにこのレベルになると,書いているとしたらわざとでは? 発音が「きよつける」となっているというのであれば,[kio]の[io]が[jo]になるのは自然な現象です。 厳密に「きおつける」と発音しろ,ヤ行の音の片鱗も響かせるな,というのはかなり酷な要求でしょう。 No.3: >言葉というものは変化するものだと思います。 No.11: >古くから「ゆう」という言い方はあるようです。 >つまり間違っているというわけでもないし、最近の流行というわけでもありません。 その通りです。発音としては,[iu]→[ju:]という変化はごく自然ですし,実際昔からそのような発音があったわけですね。 ただ,いま問題になっているのは,発音ではなく,文字に書いた時の話です。 なぜ現代仮名遣いでは「ゆう」ではなく「いう」と書くか。 それは,文法的な一貫性を考慮しているからです。 中学の国語の文法でも出てきますが,動詞や形容詞などの活用する語(用言)は,「変化しない部分(語幹)+変化する部分(活用語尾)」に分けられます。 例えば,「おもう」なら「おも-わ(ない)」「おも-い(ます)」「おも-う」「おも-う(とき)」「おも-え(ば)」「おも-え」「おも-お(う)」となるので(カッコ内は動詞の後ろに続く別の語),「おも」が語幹,「わ・い・う・え・お」が活用語尾,となります。 これにならって書くと,「い-わ(ない)」「い-い(ます)」「い-う」「い-う(とき)」「い-え(ば)」「い-え」「い-お(う)」となり,語幹「い」+語尾「わいうえお」ですね。 ここでもし,終止形・連体形を「ゆう」「ゆう(とき)」としてしまうと,語幹が「いorゆ」と変化してしまいます。 まあそういう例外的な単語だということにしてもいいのでしょうが,書き方は「いう」のままにしておいて,発音する時は「ゆう」と読む(読んでもよい)ということにしておいたほうが,活用の仕方がすっきりしますね。 一方,「ゆ-わ(ない)」「ゆ-い(ます)」などの形が一般的に聞かれる地域では,語幹「ゆ」+語尾「わいうえお」ですから,その発音をそのまま生かして書けば,「ゆう」という表記になるでしょう。 No.10の例「有名(いうめい)」にもあるように,旧仮名遣いでは「いう」と書いて「ゆう」と読む場合はたくさんありました。 「遊女(いうぢょ)」「休暇(きうか)」「収入(しうにふ)」「よろしうお願ひします」「うつくしうございます」「獣医(じうい)」「宇宙(うちう)」「日向(ひうが)」「流行(りうくゎう)」「牛乳(ぎうにゅう)」 これらは,現代仮名遣いでは基本的に,「ゆう」「きゅう」などと書かれるようになりました。 これらの大部分は漢字の音読みであって,活用しない(「休(きう)」が「きあ」とか「きい」になったりしませんよね)ので,文法的にどうこうということを考えずにすんだわけです。 また,「よろしう」「うつくしう」は,「よろしく」「うつくしく」のウ音便です。個人的には,語幹が「よろし/よろしゅ」と変化してしまうのはあまり気持ちがよくないので,もとのままにしておいて発音だけ「しゅう」になるんだよ,としたほうがすっきりしていたような気もしますが,まあ数が少ないし,そうしょっちゅう出てくるわけでもないので,例外ということにしたのでしょう。 そんな中で,「いう」だけは,使われる回数も多いし,活用した形もしょっちゅう出てくるので,語幹「い」という形を無視できなかったのだろうと思います。 (いろいろな回答が出てきたので,少し整理して書こうと思ったのですが,かえって長ったらしくなってしまいました。どうもすみません)

nyan-co
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 puni2さんの回答を読ませていただいて、とっても勉強になりました。 下の方々へのお礼にも何度も書きましたが、やはり文語体での表現と口語体での表現は、きちんと区別するべきではないか、と私は思っています。 最近仕事で、10代後半の人達の書いた文章を大量に読む機会があったのですが、漢字・送り仮名の間違いと共に、文語体と口語体の区別が全く出来ていないことに愕然としました。 母国語である日本語ですから、私自身も含めて、正しく使えるようになりたいものです。

関連するQ&A

  • 「そうゆう」「どうゆう」の表記が最近漫画などでも増えてきましたが・・・

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2264978.html 上記URLを踏まえたうえでのご質問をさせてください。 「そうゆう」や「どうゆう」という「ゆう」という使い方は、発音に則った現代仮名遣いからきており、一概に誤りではないということは理解できました。 しかし、国語の正しい書き方ではない、ということも上記の質問では言及されており、私もそのように感じています。 しかし、最近雑誌や漫画(特に漫画は多いです)を見ていると、このような使い方が頻繁に出てきており、とても違和感を感じます。 商業出版物はきちんとした編集者がついているはずなのに、なぜこうした国語的に正しくない表現を使用しているのでしょうか? 確かに一般的に使用される表現にはなってきていますが、そうしたところで使われるほどにはまだ市民権は無いと思うのですが・・・(違和感を感じる人も多いと思います)。 そのあたりの解釈のしかたら意図など、詳しい方がいらっしゃればお教えいただければ嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 「こうゆう」という表記、気になってるのは私だけ?

    こちらでも頻繁に目にするのですが、最近「こうゆう」という表記、多くないですか? 「こうゆう場合どうしたらいいんでしょう」とか「彼氏にこうゆわれた」とか。 日本語は常に流動・変化しているものだと思うので何が正しいとはなかなか言いにくいと思うのですが「こうゆう」という表記だけは気持ち悪いと思ってしまいます。そんなの私だけなんでしょうか。 お聞きしたいのは「こうゆう」という表記を見たときのお気持ちです。 1.何も違和感は感じない 2.気持ち悪い・変だ 3.気にしたことはない くだらない質問ですみません。 よろしくお願いします。

  • 「~とゆう」と書く方

    いつもこのサイトを拝見しています。 ここでの質問の中で、「~という」という意味で、「~とゆう」と書く方を何人も見ます。 このように書く方は、本気で間違えて覚えていらっしゃるんですか? それとも、不必要な小文字や「は」を「ゎ」と書いたり、「じゃない」を「ぢゃない」と書くように、その方が可愛い?などと感じて、わざとそう書いているのでしょうか? もしくは、普段わざと使っているため、このようなサイトに投稿するときも間違えてそのような書き方をしてしまうのでしょうか? そして、他の方は「~とゆう」という書き方に違和感を感じませんか? どうでもいいことですが、ずっと気になっているので、ご回答お願いします。

  • 「今後」と「こんご」

    ふと思ったのですが、 新聞では、「今後」を「こんご」と平仮名表記するケースが多いように思います。私自身は「今後」と漢字表記するのに慣れているのでちょっと違和感を覚えます。 マスコミで何か自主ルールでもあって、敢えて平仮名表記になっているのでしょうか? お判りになる方、ご教示頂ければ幸いです。

  • 外国人の名前の表記

    幼稚園から小学校一年生だとしたら、外国人風の名前はどのように名簿に記載するのが一般的でしょうか? 例えば、このような3人がいて、ひらがなの名簿を作るとします。 (子どもたちも見る名簿) 1.大谷翔(おおたにしょう) 男 2.ジャスティン太郎(じゃすてぃんたろう) 男 3.斉藤ゆう(さいとうゆう) 女 A 1.おおたにしょう 2.じゃすてぃんたろう 3.さいとうゆう B 1.おおたにしょう 2.ジャスティンたろう 3.さいとうゆう AとBのどちらがいいのでしょうか? 外国人風の名前をAのようにすると違和感があります。 でも、Bの表記にすると一人だけ表記の仕方が違って仲間はずれ感があるような。 ※ 外国人の定義は、ここではつきつめないでください。

  • 巷で流行語?の女子力って・・・意図はなんですかね。違和感があります。

    巷で流行語?の女子力って・・・意図はなんですかね。違和感があります。 マスコミはそういうのを取り上げて、世の女性達をどうしたいのでしょう?

  • 新聞記事の書き方について。(○日、わかった。)

    多くの新聞で見られる 『○○で○○が…………○日、わかった。』という表記についての質問です。 なぜゆえに日付が最後なのでしょうか? 「○○日」を文頭に置いた方が良いと感じますし、 「○日、わかった。」という表現方法にどうしてか違和感を感じるのですが… これは日本語の文法的に正しいものなのですか? どうして違和感を覚えるのでしょう? よろしくお願いします。

  • イライラします

    ここを見ていると、頻繁にこのような表現を見ます。 どうでもいい話ですが、文章で表現することに個人的に違和感を感じます。これ話し言葉ですよね? ハヤリですか?市民権を持っているのでしょうか? 教えてください。

  • ジーンズのジャケット

    こんばんは、ファッションに自信がない大学1年生女子です。 そろそろ秋物が並ぶ季節になりました。 見てみると、春と同じように、ジーンズのジャケットが流行しているようです。 アレは春先に流行していたものと同じようなものなのでしょうか? なんだか自分で書いていてもよく質問の意図がわからなくなってきたのですが、 要するに、春に買ったジャケットを秋でも違和感なく着れますでしょうか? デザインは、普通のです。

  • 英語と米語のゴチャ混ぜは変ですか?

    例えば、一文中に、 I'm gonna watch a film. のように、英語と米語がごちゃ混ぜになるのは不自然に聞こえるものなのでしょうか? 一文中でなくても、文章が英語風だったり、米語風だったりするのは違和感があるものなのでしょうか? 英語の表現をする米国人や、米語の表現をする英国人が結構いるので、英米語自体が最近はごちゃ混ぜになってきているのでしょうか? それとも「これだけは混ざらない」というような絶対的な表現が、各言語にあるものなのでしょうか? 色々、とりとめもなく質問してしまってすみません(^_^;) 英米語の違いについての詳しいサイトなど教えてくださると嬉しいです。