• ベストアンサー

時給1500円ももらっていいのかな?

知り合いが翻訳業をやってて準備の仕事をしています。(翻訳ソフトに入っている英文と和訳から名詞系をリストアップする) コンビニやショッピングセンターに行けば時給800~900円で働いていて、焼き肉店か居酒屋では時給1000円あたりで店員が動き回ってるから悪い気持ちになってきます。(というか自分も時給1000円に下がっても文句言えない) TOEIC500~600の英語力、六大学中位レベルの頭だけでお金稼いでいいんですか?

noname#155731
noname#155731

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • babumama
  • ベストアンサー率36% (98/265)
回答No.2

仕事をこなしているのなら全然OKではないですか? 学歴や資格重視な世の中ですが、学歴があるけどお勉強しかしてこなかったからか、常識から外れていたり…応用できなかったりする方もいらっしゃいます 短大出の方に「私は大卒!」と雑用を押し付けている方もいました(格下と見定めた方にはひどい態度でしたが、何かあると対応出来なくて責任転嫁で気がついたら辞めてました) 自分なんて…と思わず私が役に立っている!と責任感を実感して仕事をこなして下さい……どんな雇用形態であれ仕事を任せられている以上立派な一員です 午前中TVを見てたら杉本彩さんが出てました「高校を3ヶ月で自主退学して自分の進みたい道に全力を注いだ」みたいです…中途半端が嫌だったからと…素晴らしいですね 知人が「助かっているよ」と言ってくれるなら、時給もらいすぎだと思うなら、時給以上の仕事をこなして必要な人材になろう!!と頑張ったらいいと思います

その他の回答 (2)

  • tarutosan
  • ベストアンサー率23% (1528/6451)
回答No.3

はじめまして。 状況はよくわかりませんが、給料は仕事の大変さだけで決まるものではないのですよ。 そう勘違いしてひがまれることはありますが、これは少々短絡的でどうかと思います。 質問者さんのように一歩下がってご自分を卑下し、そのように思われるのはなかなかできないことです。きっとお仕事ぶりも真面目なのでしょうね。 仕事は毎日でしょうか。知り合いということもあり、高めにしているなどもあるかもしれませんが、質問者さんがいなくなると新たに人を雇わなくてはなりません。 もし毎日の仕事でないとしたら、そのような状況でも働いてくれる人が必要になります。 知り合いでなければ雇う側もどんな人がくるのか、煩わしい部分も出てきます。 黙っててもチラシ一枚貼っておけばいくらでも働き手がくるコンビニとは違うでしょうしね。 バイトだと大勢雇うことで働き手の都合のシフトに出来ます。そういう意味でも責任度の低い仕事は給料は安くなっていくのだと思います。 ま、私も素人ですけどね。

noname#98479
noname#98479
回答No.1

いいじゃないの?呉れるって言うのだから・・・ 期待に添えなければ解雇されるだけなんだから 遠慮する方が可笑しいです。 その時給、あながち高給でもないのよ・・・ http://nensyu-labo.com/koumu_kokka_naikakusouri.htm

関連するQ&A

  • この仕事に時給1500円はふさわしいですか?

    英語翻訳業の下請けのようなバイトを頼まれ続けてます。時給1500円だから質問します。どうとらえますか? 仕事内容は、英語翻訳データベース作成。 パソコンで送ってくるメールに添付されているファイルに、翻訳ソフトに打ち込まれた専門的な英語の文章と日本語訳が入ってる。 セルごとに一文入ってて、それを分解して名詞類をリストアップする。英語力の最低限レベルはTOEIC500~600

  • 時給か、希望す仕事か。

    現在転職活動中の24歳女性です。 私の志望する仕事は英語力を活かせる仕事。となると私の地元では派遣でしか今のところ求人みかけません。 本日派遣会社の紹介で時給1000円~英文事務のお仕事内容の打ち合わせに行きました。帰宅後派遣の担当から電話があり、派遣先の要求するのはそんなにレベル高くなくてもいいみたいで、時給900円位になりそうですとの連絡がありました。 前職も派遣で一般事務のお仕事で大手企業で就業していた際の時給は 1050円。希望としては1000円は欲しいのですが、派遣先を考えるとそんなに出そうにないです。。 TOEIC800点、Excel, word中級レベルで使用できます。 この場合仕事内容をとるか、正社員で一般事務を探すか、迷っています。今はお金を貯めて、2年後位には一人暮らしをしたいと考えております。

  • アルバイト先の時給に疑問があります

    某コンビニでアルバイトをして半年になります 急募のチラシが夕勤850円、準夜勤1100円だった記憶があるんですが 最初の一ヶ月研修期間は50円時給下がると言われて夕勤800円、準夜勤1000円になっていました それで準夜勤の時給が100円も下がっていると思ったのですが研修期間の仕様なんだと思って何も言えませんでした そのまま研修期間終わっても1100円にはならずに夕勤850円、準夜勤1050円のままでした もう半年もたったので準夜勤が確信持って1100円だった自信も無くてそのまま1050円で働いてるんですが すごいモヤモヤがあってストレスがすごくたまります。。。 研修期間終わったときにすぐに聞かなかった自分が悪いんですが正規の給料を確認する方法は無いですかね? いつも一緒にシフト入ってる先輩はもう長いらしくて店長ととても仲良いのでどちらかと言えば店長サイドですし たまに一緒になる仲いい人は給与明細をもらってないらしく(うちの店舗は自分から言わないと明細もらえません) よく分からないらしくて同僚にも確認できません 仕事環境にはあまり文句はないのですが、自分が正規の給料をもらえてないのでは、という猜疑心からバイトに行くのがすごく億劫です 最初の自分の小心さが全ての原因なのですが、こういった場合何か良い方法はありませんか? 別に正規の給料であるなら1050円でも文句は無いのですが。。。

  • 一般事務に、英文の書類の解読を求めるのは、普通?

    私は1500円の一般事務の派遣として、働いているのですが 英文の文章の読んで、なんて書いてあるか理解して、その文章に対しての回答を日本語で行なう業務がたまにあるのですが、 その文章をコピペして、翻訳すれば、理解できなくもないのですが 紙の書類の場合は、ネットの翻訳に張り付けさえできません。 ですが、派遣先の上司には、その程度の英語の翻訳は一般常識レベルで解読できるから、 頑張って解読して。と言われます。 その上司はエリート上司で英語の読み書きはできます。 書類は契約書だったりで、何十ページにもわたる場合があります。 でも、私としては、だったらTOEICで高得点の派遣を雇うとか、 単価の高い、英語の得意な人材を雇うとかすればいいと思うのですが 時給1500円の一般事務に、英文の書類の解読を求めるのは、普通の事ですか?

  • コンビニ・スーパー等どのパートがいい?

    専業主婦で、子どもはまだいません。 コンビニか、スーパーかドラッグストアでパートをしようと思っているのですが、どれがいいと思いますか? ちなみに、どれも扶養範囲内での勤務で、具体的には以下のようなところです。 コンビニ ●時給820円~ ●店員さんがロン毛や茶髪で、チャラチャラした感じの人が多い ●時間帯は理想的 スーパー ●時給850円 ●それなりに広くて、忙しそう ●店員さんは主婦の人が多い ●自動レジ ●もし何かで辞めた場合、スーパーに行きにくくなって困りそう ドラッグストア ●時給900円 ●広いが、あまり忙しそうではない ●店員さんの感じがいい ●自動レジ ●時間帯が遅い ちなみに、私は正社員の経験はありますが、販売等のバイト経験は一切ありません。 生活に困ってのパートというわけではないので、時給より働きやすさを重視したいのですが、どこがいいと思いますか? コンビニがいいかと思っていたのですが、店員さんが若くチャラチャラした感じの人が多いのが気になっています。 あと、まったくレジの経験がないので、自動のレジの方が安心かと思うのですが、どう思いますか? みなさんだったら、どのパートにするかぜひ教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • コンビニ・スーパー等どのパートがいい?

    専業主婦です。 コンビニか、スーパーかドラッグストアでパートをしようと思っているのですが、どれがいいと思いますか? ちなみに、どれも扶養範囲内での勤務で、具体的には以下のようなところです。 コンビニ ●時給820円~ ●店員さんがロン毛や茶髪で、チャラチャラした感じの人が多い ●時間帯は理想的 スーパー ●時給850円 ●それなりに広くて、忙しそう ●店員さんは主婦の人が多い ●自動レジ ●もし何かで辞めた場合、スーパーに行きにくくなって困りそう ドラッグストア ●時給900円 ●広いが、あまり忙しそうではない ●店員さんの感じがいい ●自動レジ ●時間帯が遅い ちなみに、私は正社員の経験はありますが、販売等のバイト経験は一切ありません。 生活に困ってのパートというわけではないので、時給より働きやすさを重視したいのですが、どこがいいと思いますか? コンビニがいいかと思っていたのですが、店員さんが若くチャラチャラした感じの人が多いのが気になっています。 あと、まったくレジの経験がないので、自動のレジの方が安心かと思うのですが、どう思いますか? 色々な仕事の経験のある方(そうでない方でも)ぜひ、ご回答よろしくお願いします。

  • 早朝の品出しスタッフの勤務時間と時給、内容について

    30代前半の男性です。自律神経失調症で療養していましたが、 体調が回復してきたので、 生活のリズムを整えるために、午前中、短時間/日のバイトをしたいと持っています。 (お金もないですし・・・) で、いきつけのショッピングモールの、とあるキッズの用品店の、 早朝品出しスタッフ(8~11時、時給1000円)というのがありました。 1日3時間だけ、時給1000円、というのは、 私にとっては非常に有り難いのですが、なにか落とし穴があるでしょうか? ちなみに、別のスーパーの早朝スタッフは 朝5:30~10:00で、時給1500円(!)でした。 早朝スタッフって時給高いみたいですが、高い分、過酷、と思っておいた方が良いのでしょうか? 時間帯もあるでしょうけど・・・。 一日3時間の品出しバイトの方は、かなり惹かれているのですが、 なにかアドバイスを頂けるとありがたいです。 キッズの用品店なんて全く行ったことがないのが不安です・・・。 あと、女性ばかりの職場でしょうか・・・。品出しなら人付き合いは関係ないかな? 記憶力はまあまあ良い方です。人当たりも良いと言われます。 よろしくお願い致します。 ちなみにバイト歴は、商店街の小さな書店の店員と、家庭教師です。

  • 社内翻訳しています。自信消滅しました・・・

    33歳女性です。TOEIC850点レベル。 社会人になってもうすぐ10年目になろうかとしています。 普通の事務職から、英語が活かせる会社に転職し、2年ほど経ちます。 現職でも普通の事務職ですが、依頼が入れば社内の翻訳(メールの 和訳や英訳、重要な英字新聞記事の和訳、場合によっては英文契約書の和訳など)。 インターネットや辞書などを活用していままで訳してきており、時には上司より褒められたことがありますが、やはりTOEIC850点のレベルでは「意味が分かる」程度で、「正確にきちんと分かる」ほどではありません。先日も英文契約書の和訳をしました。契約書など今まで携わったことがないので、日本語の契約書の意味から勉強し、本当に一生懸命訳しましたが、最悪の評価でした。もちろん、知らなければ教わればいいかもしれませんが、うちの会社は「なぜ分からないんだ!」「できなければ他に頼む」というやり方で、私に対しての指導や教育などはありません。自己学習でしかレベルアップはできませんが、それにも限界を感じています。 まだ30代だし、ここから頑張って修行をつもう!という自分と、私は翻訳には向いていないのではないかという弱気の自分がいます。 英語力を上げるのは、翻訳力を上げるには、日本語力も上げなければいけませんので、同時に頑張ってはいますし、その分野の本を自分で買っては必死に勉強して翻訳してきましたが、これだけやってもまだ駄目なのかと自信を失くしています。でもここで悩んでいるということは、あきらめたくないという気持ちもあるからです。 英語でお仕事をされている方、 (1)どのような仕事をされていますか? (2)辛い時期はありましたか?どのように乗り越えましたか? (3)現在33歳、上記で悩んでいますが、ここまできたら向いていないと思いますか?単に甘ったれているだけでしょうか・・・? (4)英語でお仕事されている中で、過去に恥ずかしい思いや落ち込んだことなどあれば、教えていただけませんか?そこから這い上がった秘訣も教えていただければと思います。

  • 市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトの実力は?

    市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトの実力は?  私は、TOEICでこれまでの最高スコアが730点ぐらいの実力です。TOEICはリーディングとリスニングだけの能力を測るものなので、スピーキング及びライティングにはTOEICのSpeaking & Writingを受けないと正確な能力を測ることは出来ませんが、まだ受けたことはありません。  そこで、Writing能力の不足を補うため、市価で3万円前後の英日・日英翻訳ソフトを探しています。 現在検討しているのが、LogoVista PRO2010 と ジャストシステムの 翻訳ブレイン2の2本です。  また、私の専門領域はアンケートを使った質的研究を主としたもので、大きな分類では社会科学系の研究を行っています。 私の用途としては 1.英文メールの作成援助  英作文したメールのスペルチェックおよび文法的な間違いが無いか、チェックして貰えればOKです。  なお、日本語で考えたメール本文も英語で上手く言い回しが出来ていないところがあれば、手助けして貰える事が望ましいです。 2.英語論文の作成援助  基本的に日本語で論文の草稿は作り、それを自分で英語に直すところまでは、完全ではないにせよある程度出来ます。最終的に英文はネイティブチェックをして貰うのですが、ある程度きちんとした英文の形になっている必要があり、これもスペルと文法チェックが出来ればOKです。  また、メールと同様に、日本語から英語に訳するところが上手くできないところを手助けして貰えれば望ましいです。  富士通ミドルウェア製のアトラスも候補に入れていましたが、個人で購入するには、高すぎるのでちょっと手が出せないと思っています。  3万円前後では、ウェブ上での無料翻訳と変わらないレベルかもしれませんが、それ以上の性能があるなら、購入しようと思っています。  どなたか、英日・日英翻訳ソフトについて、実際にお使いになった経験等から、上記2つのどちらのソフトウェアがより私のニーズにマッチするか、教えて頂ければ幸いです。  どうぞよろしくお願いします。     

  • オススメ技術用語・英和・和英翻訳ソフト探しています

    今回会社で,英文の英和・和訳の翻訳ソフトを購入することになりました。 つきましては,オススメの翻訳ソフトを紹介していただけないでしょうか? 【条件】 ・予算は,10万円前後 ・技術用語が必要(生産技術分野) よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう