- ベストアンサー
~して、~して、~していたと言う時
英語で「~して、~して、~していた」と言う時という時どのように言えばいいのでしょうか? 例えば、「それを見て、スコットランド人が、キルトを着て円を作って踊っていた映画を思い出した」とは、it remains me of a movie where some scottish people wore kelt, make a circle ,dancing. でしょうか? 接続詞を使わないで言う場合、dancing を使ったらいいのか、danced かどちらを使えばいいのでしょうか? それともやはり、and などを使わなければならないでしょうか? アドバイス頂ければ助かります。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
やはり時制を統一するときれいにまとまると思います。 何故なら、全て同じ時に起きている事だからです。 ご質問の状況は映画の中で、進行形だったのではないでしょうか? また、色々な事を並列に並べるときはコンマで区切りますが、最後は必ず and で終わります。 remind me of (思いださせる)という言い方はすごくロマンチックな感じがしますね?好きな言葉です。 何かを見てその映画を思いだしたということですね? 貴方の作られた英文をそのまま活かすとすると、 It reminds me of a movie where scottish people were wearing kelt, making a circle and dancing about. で良いんじゃないかと思います。
その他の回答 (3)
この場合の例文はそれとは何かを設定しないと 先に進めないと考えて、勝手に写真という物を 用意する事にします。 例えば、写真なら、 「私は知る事が出来ました、 誰かがその写真に写って居る事を」 と言うセリフを言う時も有ると思います。 例文の「それ」を見て……。と言う代名詞"it"を使った 表現は余程特別な時じゃ無いと、漠然とし過ぎて、 意味の有るセンテンスには ならないかも知れません。 自分も構文をする時は、"it"を日本語に出来無い言葉として使い、 時間を述べる時や、天気を述べる時などの時に使います。 しかし、それ以外のセンテンスの骨格として使うのは 確かにあります。例えば"Take it easy!"とかで"it" が使われますのも、 確かに"it"という日本語に出来無い言葉でも、日常会話ならば 頻繁に使われて居ると思います。 しかし、自分自身の感想や、意見を述べるのならば、 最初に、「私は」と記述して居るセンテンスは 学の無い私でも、なんとか意味を理解し易いので、 "it"を会話に使うのなら"Take it easy!"や"Let it be!" らの、これらの"it"はどういう意味なのかを調べるくらいが ちょうどいいと思いました。
お礼
アドバイスありがとうございます。itとは、スコットランドの友人が送って来た動画だったのですが、先に書いておくべきでした。すみません。Itの使い方はなんとなくわかっていると思います。
映画のリビューなどでは現在形、または現在進行形を使うと良いと思います。 historical present english grammar でグーグル検索かけてみてください。 sakuさんの英文ならandでつなげるべきでしょう。
お礼
ありがとうございます。グーグルで調べてみました。 historical present というもの自体を知らなかったので勉強になりました!ありがとうございます。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
私ならこんな風にまとめてしまいますが、 It reminds me of a movie, there some Scottish people in kelt fashion were dancing in a circle. remain → remind の間違いですね。 記憶に残ってここで重要なのは「ダンスをしていた」→「円になって」+「キルト衣装を着て」は副次情報ですから、「ダンスをしていた」を動詞にします。
お礼
なるほど!!!!ありがとうございます。この場合のthere はそこでという事でしょうか? 日本語的発想しか出てこなくて難しいです(^-^; アドバイスありがとうございます。
お礼
ありがとうございます!!そうです。スコットランド人からスコットランドの音楽の動画が送られてきて、メールで映画を思い出したよ、と言いたかったのです。 映画の中では進行形でした!時制を統一して、最後はandで終わるのですね。まさに知りたかったことです!ありがとうございます!