• ベストアンサー

この英文はどういう意味ですか?

某動画投稿サイトに動画を投稿したところ、英語でお返事をもらいました。 是非お返事をしたいと、goo辞書で調べながら英文の訳をしていったのですが、辞書に載っていない単語がいくつかあり、困っています。 OMG THIS IS BRILLIANT!!! but the sound is a bit diftorted :Sdo you have the sheet music? or could you do a turtorial? GREAT VIDEO!! THIS ROCKS!! こちらの英語を訳していただけないでしょうか? また、英語でお礼を書くときの決まり文句(?)のようなものがあったら教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hirokent
  • ベストアンサー率62% (37/59)
回答No.2

:S は顔文字です。困惑した表情だと思いますが。:が目でSが口です。音がゆがんでいるので、そのあとにこの顔文字を使っているようです。do は文の初めなので、Do ですね。 Thanks for your comment. または、Thanks for the comment. どちらでもいいと思います。a の場合は不特定のcomment ということになってしまうので、この場合はおかしいです。どのコメントか明らかなわけ(特定されている)なので。何もつけないのもおかしいです。 I don't have the sheet music. だと思います。 I'm afraid I don't have the sheet music. だと、すまないけど、持ってないよ。という感じで丁寧になると思います。 冠詞の使い方には自信がありませんが、Thanks for coment. や I don't have a sheet music. はおかしいというのはわかるので、回答させてもらいました。

wannmirinn
質問者

お礼

ありがとうございます。 aの場合は不特定になるんですね。 覚えておきます^^ Thanks for your comment. I'm afraid I don't have the sheet music. このようにお返事を書いてみます。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

OMG=Oh my god diftorted はもしかしたらdistorted ではないでしょうか。 turtorial はtutorial でしょうか。 :Sdo が意味不明ですが、do you have...? ととらえて、全体を通すと: 「わぁ、素晴らしい!!! でも音が少し歪んでいるので、楽譜をお持ちじゃないですか?それともか、個別指導してもらえませんでしょうか? すごいビデオです!! サイコーです!!」  こんな感じではないかと。

wannmirinn
質問者

お礼

早速ご回答して下さってありがとうございました。 とても助かりました。

wannmirinn
質問者

補足

返事をする場合 Thanks for coment.(この場合 a はいるのでしょうか?) I don't have a sheet music. こんな感じでよいのでしょうか? 何度もすみません^^;

関連するQ&A

  • 【英語】OOなのでXX

    【英語】OOなのでXX 「これ(さっき買った服)は破れてるので、交換してほしい」 という風に、OOなのでXX という言い方は、日本語では しょっちゅう使いますが、英語で言おうとすると、formalすぎたり 不自然だったりしてしまいます。 たとえば、 Because this is damaged, could you~ や Since this is damaged, could you~ や This is dameged, therefore, could you~ だと 意味は通じるのでしょうが、いかにも固い感じがします。 私は、 This is damaged, so, could you~ という言い回しをよく使いますが、なんとなくこなれない 感じがしていて、アメリカ人からそういう言いまわしを あまり聞いたことがありません。 単に、 This is damaged. Could you~ という風に、接続詞無しで文をならべるのが、アメリカ風 かなという気もしますが、 ほかに良い表現があれば、教えてほしいです。 よろしくお願いします。  

  • 英文で誤解の無い返事をしたい

    イギリスのショップからバッグを購入したのですが、私来週まで自宅を留守にしてますので、発送を金曜日にしてもらい、自宅にいる来週以降に配達してもらいたいのですが、英語でなんと伝えたら良いでしょうか? 一度メールで下記の様に問い合わせたのですが、 「Could you kindly take care of this? Please give me shipment on Friday. (It is away for a vacation this week)」 返事が、 「Sorry we have no power of which day of the week this will be delivered, this is down to the mail services.」 と、帰ってきました。 配達指定と勘違いされているようで、こちらはただ発送を金曜日か週末にしてもらいたいのですが、 正確に伝えるにはどういった文章がいいでしょうか? 上記の返事に答える形で(配達の指定ではなく、発送(出荷)について、と言う意味で) 英語の得意な方などよろしくお願いします。

  • この英文が訳せないのですが…

    この英文が訳せないのですが… こんばんは。英語を勉強していて、どうしても分からない文があったので 質問させていただきます。 この英文なのですが… This is a bird caught in the woods. caughtはおそらく受動の意味だとは思うのですが、辞書で調べても この文脈に合う意味が見つかりませんでした。 一体この英文は何と訳せば良いのでしょうか。 ご回答を宜しく御願い致します。

  • 英文の意味を教えてください

    友人が facebook でシェアしていた写真なのです、英語の意味がよくわかりません。 アメリカのドラマの1シーンの写真とともに以下の英文が書かれています。 This is going to be a Bloodbath. URL: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=585930568103067&set=a.223098324386295.105971.205344452828349&type=1&theater 意味が分かる方、教えていただけないでしょうか。

  • ハイレベルな英語

    「この論文のおかげで素晴らしいアイディアが思いついた。」を英語にする時に、‘This paper has given me a brilliant idea.’は正しくて、’ This paper has given a brilliant idea to me.’が正しくない理由を教えてください。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入する予定です。そこはライセンスなどが必要なお店でその事で質問をしていました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We apologize for the previous email response; however, request to use AAA and Divisional logos for resale for private use must be addressed by AAA Equity Management. We apologize, but there is not a direct email address for this department, please call 000-000-000 for further assistance. The correct email address is http://www.com this is to locate dealerships within the United States. They are unable to assist with your request.

  • どういういみでしょうか

    海外の投稿サイトで、自分でとった動画を投稿したのですが、うまく投稿されているか確認ができません。アップロードがおわったあとにこのような表示がでました。これはやっぱり無理ということですか? 教えてください The video you have requested is not available. If you have recently uploaded this video, you may need to wait a few minutes for the video to process

  • 英文

    次の(1)と(2)の[   ]に英語を書き.【     】内の場面にふさわしい英文を完成させてください その際(1)英語4語以上で.(2)は英語6語以上で書いてください (1)A: Hello. this is John. [ ] Lisa? 【電話でリサと話したいとき】   B: I`m sorry. but she is out now. (2)A:[ ] ? 【 日本のどういうところが好きか訪ねるとき 】   B; Well. people are very kind. すみませんがお願いいたします

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書で This is an offer so good,you won't to miss it. という文があるのですが、ちょっと違和感があります。 学校英語なら This is so good an offer もしくは This is such a good offer だと思うのですが…。 宜しくお願いします。

  • 英文の翻訳お願いします。

    アメリカよりインターネットで衣料品を購入してます。 発送の方、同時にしないで5日空けて発送してくださいとメールしましたら以下のメール がきました。 英文の翻訳お願いします Thank you for your email. I have made notes on this order: "This is a Kenji order - ship all of his stuff 5 days apart. Ship via USPS" In the future, could you please do us a favor? We realize that order products under different names, but could you please make a comment in the 'notes' section that this it's for you? that would help us out a lot for shipping strategy. Thank you,