- 締切済み
韓国の人って?英語って?恋でしょうか?
私には韓国の男友達がいます。 その彼との共通言語は英語です。 私は本当に簡単な英語しか話せず、留学経験も1ヶ月以内と短期。 一方の彼は英語が得意で、留学も長期、日々勉強勉強。 まあ、そんな感じでも 韓国⇔日本でメールや電話が毎日のように来てたのです。以前は。。 そんな彼にある日 「ボーイフレンドとして、僕はどう?」 「I think I like you」(僕はあなたが好きなんだと思う)」と。 私は信じられなかった。自分の直訳があっているのか分からないし、 好きという表現にはLOVEとLIKEがある。 この場合「I like tea」のLIKE?LOVEとLIKEの違いって何? 辞書でも調べました。 彼の言ったLikeの意味は? 彼は私を妹のように可愛がってくれていると思っていたから。 私も兄のように慕っていた。だから私はとっさに逃げたんです。 「冗談でしょ~(笑)私もお兄ちゃんのこと好きだよ~(笑)」と 突然で彼の気持ちが見えなかったからビックリした。 とりあえず真意を聞きたかった。 そういうとこないです?日本人って。もったいぶるというか。 もう一回言って来たら、本気だと思って考えようと。 きっとそういうのが働いたんでしょうね~。 英語をマスターしていない私にはこの彼の言葉が いまだに理解できません。 韓国人の人はとても熱いというのも聞きました。 だから彼は本気で精一杯言ったんでしょうか? それとも、のり? 本気だとしたら、私は彼を傷つけたんですね。 私はアメリカ式(英語)、韓国というスタイル、、、 全てが無知で いまだにこのことを考えるとモヤモヤしています。 誰かこんな経験のある方、英語のよく分かる方、韓国人の方などなど 教えてください。 ちなみにあれから1年経ちますが、 彼とは、今も時々連絡はとっています。現状報告みたいに。 あれ以来、彼は恋愛の話は一切しません。 距離が出来たのは間違いありません。 メールの量は減りました。電話はありません。 今思うと、あの言葉以前から兆候は見えてたな~と思います。
- coma37
- お礼率85% (12/14)
- 恋愛相談
- 回答数4
- ありがとう数5
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kirari_008
- ベストアンサー率52% (9/17)
こんにちは^^ この間まで韓国に3ヶ月滞在していました。韓国の方は英語が話せる人が多いので、私も少ない知識の英語でやりとりしていましたがなんとかコミュニケーションはとれていました。一緒に行っていた友達二人は韓国語が話せたので、わからないことは翻訳してもらったりしていました。 それで、3ヶ月もいたのでいろんな男性と知り合いましたが一言で言うと軽い男性とゆうのが多かったと思います。質問からずれてるかもしれませんが、あくまで私や私の友達の主観ですが・・。 けっこう簡単に『Ilike you』って言ったりしてくる方は多かったです。アメリカに留学経験があったり英語が話せる方なんかは特にですね。韓国の人曰く、留学経験があったり英語が話せるってことがむこうではスティタスのようで、それだけでモテるみたいですよ。 だからあちらこちらでいろんな女の子に『Ilike you』『Iwant you become my girlfriend』とか言っておきながら実は彼女がいたとかってゆうのも珍しくないです。 一概には言えませんが、やっぱり文化も違うので『え?』みたいなことは多かったですね。アメリカに留学する人が増えて、アメリカの文化に慣れて遊び人になる人が増えたとも聞きました。アメリカでは、複数の異性と付き合いながら、その中から一人決めていくみたいなパターンも多いですからちょっとイヤですよね、日本人の私たちからしたら^^; マジメな人ももちろんいますが、本当に好きだったらむこうの人達は何回断られても簡単にあきらめない人が多かったように思います。あと、韓国の女の子が言ってたのは、脈がないと思ったり好きじゃなくなられたら、むこうの男性はビックリするくらいにスパーンと切る人が多いって。メールしても電話してもまったくつながらなくなった、前触れもなく・・と。こう言えば両極端ですが・・。 でも私が感じたのは、あたりまえのことかもしれませんが言語が同じってことは本当に大事なことだなってことです。いくら日常の簡単な会話ができても、相手に英語でしか伝える術がないと、かゆいところに手が届かないとゆうか、本当に伝えたいこととか聞きたいことがうまく伝えられないので、好きになってもけっこうつらいと思います。私自身も、今すごく聞きたいことや言いたいことがあるけど、わからないからあとで調べてから聞いてみようって思ってあとで調べてなんとかその言葉がわかっても、今さらこの話を切り出すのもなぁ・・ってなってしまい、結局聞けずじまいの言えずじまいってゆうことが多々ありました。そうゆうことが積もりに積もってやるせない気持ちになったり。ニュアンスも難しいですしね。 言葉の壁を乗り越えられるくらいにがんばってみるのもいいと思いますが^^ coma37さんの相手の彼も聞いてきた時は気があったんだと思いますが、一度軽くあしらわれて今はもうそうゆう気持ちはないのかもしれませんね。お友達と思ってると思います。 でも私の意見では、これでよかったと思いますよ^^遠距離&言葉もままならない では好きになって付き合っていてもいざ交際を始めるとつらいことがたくさん待ってたと思いますから。
質問の文脈が良く分からない部分があるのですが。 彼が、 >「ボーイフレンドとして、僕はどう?」 >「I think I like you」 と言ってきた。 それに対して、貴方が、 >「冗談でしょ~(笑)私もお兄ちゃんのこと好きだよ~(笑)」 と言った、ということでしょうか。 彼は英語が堪能だということですので、その前提でお答えします。 Boyfriendという言葉は、日本では、友人と同等かそれよりも親しい けれど、恋人と言うほどではない男性、というように使うことが多い と思います。複数いても構わない、というニュアンスもあると思います。 一方、英語では、恋人(たった一人の)という意味です。 Like はLoveよりも、感情が薄い状態に使うのが一般的ですが、単に 「好きだよ」という意味でなら、あまり、Loveと違わない場合もあ ります。 何故そんなことを訊いてきたのかは、彼に聞いてみないと何とも言え ませんが、彼は、恋人として意識していたのだろうと推測します。 それに対して、貴方が、 >そういうとこないです?日本人って。もったいぶるというか。 >もう一回言って来たら、本気だと思って考えようと ということで、「冗談でしょう」と言ったわけですよね。 これは、貴方の感覚、感情を理解できる人もいるでしょうけど、日本人 でも、理解できない人のほうが多いのではないでしょうか。 「冗談でしょう」と言われたら、相当きつく感じます。 自分を恋人として見られていないのだなあ、と感じると思います。 しつこく言い寄れば、ストーカー扱いされるかもしれないし、貴方と の関係が完全に切れてしまうかもしれないし。 もう既に一年過ぎた、ということですから、彼は別な恋人を見つけて いるかもしれませんが、貴方から、「あの時は、吃驚してしまって、 変な返事をしてしまってごめんなさい。本当は・・・」というような ことを伝えたら、ひょっとするかもしれません。 もう、そんな気が無いのであれば、今更、何もしないことです。
お礼
ご意見をありがとうございます。 私が言った冗談でしょ?は本当にきつかったと思います。 でもきちんと答えることが出来なかったんです。 友達というか、兄妹みないな関係が壊れてしまうのが怖くて。 あと彼は兄の友達だから。。 周りにも言われました。白黒はっきりしなさいと。 でも本当に1年経った今、もう何も出来ません。 彼を想う気持ちがないから。 少しあの時よりぎこちないけど、今の関係をしていきます。 あの時のことは気づかなかったふりをして。 セコイですが。 どうも率直なご意見ありがとうございました。
>誰かこんな経験のある方、英語のよく分かる方、韓国人の方 すみません、全てに当てはまりませんが良いですか? 韓国の方でも性格は様々なので。。。 ただかなり誠実な方のようですね。 LikeとLoveに拘ってしまったようですが、ここでLoveを使われたほうが引いてしまいます。 本気だったと思います。 ボーイフレンドは彼氏の意味でも使いますよね。
お礼
本気だったんでしょうかね~。 本当に英語は難しいです。 BOYFRIENDとLIKE、両方がナゾワードでした。 家族に英語を得意とするものがいるので聞きましたが 軽い意味にも、引かれない為の抑えの意味にもとれると。 ご回答ありがとうございました。 彼の気持ちが本気でそれが「LOVE」と同じ意味だったとしても 彼の気持ちには答えられなかったと思うんです。 あの日1日は無かったことと思って 今は友達継続してこうかと。 でもいつか私が彼を想うことがあったときは、 分かりやすく「LOVE」を使ってみます。
- mimika5223
- ベストアンサー率34% (184/541)
短期留学もし外国人の友達がいるくらいの わたしですが。 アメリカの子に聞いたのは、likeはloveよりも 軽い表現でi like you といわれたからって 必ずしも恋愛感情ではないようです。 日本人はないですが、例えば英語圏の方は友達にも 好きということがあるのでそのような感じだと思います。 love はlikeよりも深い意味があります。 深い関係の人、心から愛しているって思っている人に 対して使うようです。 家族、親友、恋人などにです。 きっと彼がそんな風に言ったのは、ちょっとあなたに 気があったのだと思います。 そしてアプローチしてみた。 ところがあなたはそれを鼻であしらったのであっ脈は ないんだなと思って引いたんでしょう。 そして興味がなくなって前のように頻繁に連絡をとらなくなった。 まぁ、のりでも本気でもなくあなたの気持ちを探ろうとしての だと思います。本気だったらもっと熱烈アピールしてると思うし。
お礼
LIKEはやっぱり深い意味じゃないんですね~。 私の英語力でもLOVEだったら、きっとアプローチだと気づいた でしょうね~。 でも実際、彼が本気だとしてもその気持ちには 答えられなかったと思うし、今の友達という関係も無いと思うし。 私は彼のその探りに気づかなかったふりをします。 セコイですよね~。 ご意見ありがとうございました。 日本語と一緒で、「好き」より「愛してる」のが深いですね。
関連するQ&A
- 韓国人の英語は通じるのか?
日本人の英語と、韓国人の英語は、どちらがネイティブに通じやすいんでしょうか? 韓国人留学生に、よく日本人の英語をからかわれます(冗談でですが)。 でも私は、韓国人の英語だって同じくらい通じないんじゃないかと 思っているんですが、実際のところどうなんでしょう? また、韓国人英語の弱いところが何かないでしょうか? 悔しいので言い返したいんです(冗談でですが)。 それか、日本人の英語をからかわれたあとの、 うまい返し方があればぜひ教えてください^^
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国人の男性を好きになったけど・・・
アメリカに留学中の20歳女です。 同じ留学先の24歳の男性を好きになりました。 彼には彼女(韓国人で韓国在住らしい)がいて、私はそのことを共通の友人から聞いていました。 私と彼はほとんど毎日会って一緒に勉強したり、ご飯(毎回彼のおごりで、韓国では普通のことらしい?)食べに行ったり、おしゃべりしたりしてます。 でも、この人には彼女がいて好きになったらダメなんだって思い、私から一切連絡をしないことに決めました。 ですが、毎日、彼から何してるの~とか、一緒に勉強しよう~など連絡が来て図書館で一緒に勉強したり、おしゃべりしたりってなってしまいます。 とういうか、断らない私が悪いんですが・・・><。 お互い初めて会って喋ったときは、本当に初めて喋ったのってくらいノリも合って(アジア人だから普通なのかもしれないです;)、すごく楽しかったです。 そのおしゃべりの後、彼からメールが来て、今日初めて会って喋ったのに昔から知ってたみたいだった!ただお喋りできてよかった、って言いたかっただけなんだけど。ってきました。 その後一緒にいればいるほど、彼のことを知れば知るほど好きになってしまって、でも彼の彼女のことを考えると、 こんなことダメなのにって思い、自分の気持ちを言うのは止めることにしました。 っていうか、好きになってる時点で最低ですよね。 そして、その後も一緒に映画見ようと言ってきて映画みたりしたんですが、そのときにキスされました。 私は彼のこと好きなんですが、本気で彼に対してキレてしまい、彼女いるのになんでこんなことするの?彼女にはばれないかもしれないけど、これは良いことじゃないよ、それくらい判るでしょ!とか、他にも色々言って 彼はゴメン、でもしたいと思ったからキスした、本当にごめんなさい。って言ってました。 その後気まずくなったんですが、私がこの雰囲気に耐え切れず、私は大丈夫だよ、気にしないでこのことは忘れてね、あなたはスマートな男の人なんだから、もうこんなことしないでね。 って言って、そのあとも何とか普通に仲良しです。何もなかった・・・とまではいきませんが、むしろ前より仲良くなった?ぐらいで、普通に前の関係です。一緒に遊んだり、勉強したり。 彼からは以前同様なにもしてきません、もちろん体の関係もありません。 その後私は彼のことが気になって色々、韓国人の男の人について検索かけて調べると、韓国人はHするためにはなんでもする。 毎日甘い言葉をかけて、ご飯もおごる、毎日メールもHするなら余裕、などを見て、一概には言えませんが、やはりイメージが悪くなりました・・・。日本人と同じでいろんな人がいるってわかってるんですが・・・・。 ちなみに、彼はこんな韓国人です(?) ・風邪ひいたと言ったら私の部屋の前にいるからでてきてって言って薬と水渡して、速攻帰った。 ・ご飯毎回おごり(あたり前・・・?) ・男にも優しい。 ・誰かわからないけど、時々かかってくる電話に出るとめっちゃテンション低くなって、切るときは無言。いつもの彼に見えないくらい怖い表情。 ・スキンシップが日本人より上。帽子かぶせる、頭なでる等。でも、ハグはした事ないです。 ・韓国っていう国はあんまり好きじゃないらしい。 ・お兄ちゃんがいて別に大好きじゃなく、お父さんとお母さんとの会話がそこまでない。 ・彼女が韓国にいて、週三回くらい電話しているらしい。 ・私に対して会った当初はlike young sisterと言ってた。 ・キスされたときはi like youといわれた。でもLIKE. 今思いつく時点での彼の情報はこんな感じなんですが、、、質問は(すみません、長くなってしまいました。。。)どうにかして彼のこと忘れたいんです。 でも、彼から連絡きたら返事返しちゃうし、断ることも出来ないんです。。。というか、むしろ会いたいから、、、。 それと、今の仲良しな関係を壊したくないです。 出来れば卒業まで仲良く一緒にいれたらなって思うんですが、これは彼の彼女に対して最低な行動ですか?もしダメなら、どうすれば良いでしょうか? 最後まで読んでくれてありがとうございます。 文章書くのが苦手でグダグダな質問なんですが、アドバイスがあれば是非よろしくお願いします。
- 締切済み
- 恋愛相談
- 韓国の大学生の実態について教えてください
以前、アメリカの大学に留学していまして、その学校には様々な国から交換留学生が来ていたのですが、韓国からの交換留学生(韓国のどこの学校出身かは忘れてしまいましたが)は飛びぬけて優秀な人が多いという印象を持ちました。 そこで質問なのですが、私のその経験は、たまたまだったのか、実際のところ韓国の教育レベルが総じて高いのか知りたいと思っています。英語力はもちろんですが、理解力においても、日本人留学生を圧倒していると感じました。 また、日本と韓国の大学生の違いなど、ご存知でしたら教えてください。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 韓国人に恋しちゃった?
私は今NZに留学中の16歳です。 こっちに来てもうすぐ4か月が経とうとしていますが・・・・ 最近、韓国人の男の子が気になるんです。 今まで彼氏を作った事のない私ですが、彼のことがすごく気になります。 やっぱり素敵な恋をしたい、彼氏が欲しい・・・そんな思いはありますが、 初めての恋の相手が外国人だなんて、恋愛経験の無い私には何をどうしたらいいのか分りません。 言葉とか、文化とか、考え方とか全てが違うし、相手がどう思っているのかも予測できないし・・・・。 日本人の女の子は人気だとか、海外の男の子は優しいとか、韓国人は信用できないとかいろいろ噂を聞きますが、 それが全部本当とは限らないし・・・。 韓国人と付き合ったことのある方、また外国人と付き合ったことのある方、 何かアドバイス・体験談などありましたら教えてください。
- 締切済み
- 恋愛相談
- 韓国語は英語より簡単?
韓国語は英語より簡単? 日本人には韓国語は比較的易しいと言われます。例えば「あなたは今何をしながらラジオを聞いていますか?」という文でしたら1年も勉強すれば「당신은 지금 무엇을하면서 라디오를 듣고 있습니까?」と言えますが、英語だと10年勉強しても ??? ですよね。 韓国語は英語より簡単だと言えますか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語学習後忘れてしまった英語の再学習法
私は韓国に滞在して1年になる主婦です。 この1年韓国語の勉強に力を入れたおかげで韓国語は中級レベルまで 上達したのですが、そのせいか英語がまったく話せなくなってしまいました。 学生時代に英語圏に留学していたこともあるので、日常会話レベルの英語なら 話すことも聞くこともある程度できていたのですが、今は簡単な内容を英語で 聞かれても出てくる言葉は韓国語。英語がまったく出てこなくなってしまいました。 どうしてこんなことになってしまうのか不思議で仕方がありません。 せっかく勉強した英語なので再度話せるようになりたいとは思うのですが、 何かいい方法があるでしょうか?インターネットでNHK講座でも聞いてみたら どうかなど考えてはいるのですが。。 韓国語はこれからも勉強していかなくてはいけないので、韓国語で英語を学ぶという のも効果があるのでしょうか? 何かよいアドバイスがあったら教えていただけたらうれしいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- likeとloveの違いって????
実はずっと疑問に思っている事があります。去年アメリカに留学をしていた時に思ったことなのですが・・likeとloveの違いは何なのでしょうか?友人が現地の想いを寄せる人に「I love you」と言ったところ彼は笑って「loveじゃなくてlikeだろ?」って言ったそうです。また別の友人はある人にずっと「I love you!」と言い続けていたら、ある日彼から「Why do you like me?」と言われたと言ってました。一体どんな違いがあるのでしょうか?日本人が使う「好き」と「愛してる」以上に英語の「like」と「love」には大きな違いがあるように思えるのですが、一体どうなのでしょうか?「I like you」には恋愛感情は含まれていないのでしょうか? 教えて下さい!!よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語・韓国に関わる仕事がしたい!
営業の仕事をしている25歳の女です。留学経験なしです。 今まで語学を生かして仕事をするなんて恐れ多いというか自分には無理だとあきらめていました。学生時代の英語の成績も普通レベルで、高校生のときに英検2級のテストだけ合格し、その後の面接には緊張過ぎて不合格でした。しかし、日本語より英語の方が教科書も読んでいて楽しかった事は覚えています。その後大学の1・2年で勉強してから英語には関わっていませんでした。しかし、昨年からの韓国ブームで韓国スターに興味を持ちました。初めて外国人に興味を持ちました。それからその人の声で会話・ドラマを理解したい、韓国に関わる仕事がしたいと思うようになりました。韓国の文化を伝えたりする仕事につきたいと思いました。また、洋画も字幕なしでわかってそれを仕事にいかせたらいいなと思うようになりました。ただ、2言語とも現時点で語学力0です。しかも25歳で始める事にも不安があります。また、どっちを極めたらいいのかも悩んでいる段階です。使える幅が広いの英語だとは思いますが、仕事にしたいと思うのは韓国語ではないかと思います。まだ、勉強不足でその判断さえもわからない段階です。英語ならば翻訳で韓国語は会社で文化を伝える仕事(翻訳できるくらいの力はほしい)したい場合、私は何をすることから始めたらよいのでしょうか?こんな悩みに答えていただける親切な方アドバイスをお願いいたします。
- ベストアンサー
- 転職
- 進路について! 韓国語を英語で学びたい!
今、高校二年生で、カナダに留学しています! 一年する予定で、今半年が経ちました。 そこで思うのが、英語を一年留学しただけで習得するのは難しいということです。 もちろん前に比べたら、大分進歩したと思います。 でも、大学で今の英語を保ちながら、もっと英語について学びたいです。 でも、それよりもっとしたいことは、韓国語を学ぶことです。 それで、大学で韓国語を英語で学べたらなって考えてます。 そんな大学(日本でも韓国でも、それ以外のどの国でも。できれば、日本か韓国希望ですが。)や、方法ってありますか? あと半年後は、もう高校三年生の夏です。 進歩をなるべくはやく決めたいなと思ってます! みなさんの知恵をかしていただけたら、うれしいです。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご経験のお話をどうもありがとうございます。 なんだか読んでいて、とても同感してしまう点もあり、悲しさと..... ステキなご意見でウルウルしちゃいました。 OPA~と読んで、仲良くしていた彼だったんです。 兄の友達ということもあって本当に慕っていたんです。 でも兄や兄の友達からあの後「あいつ結構女好きだぞ」と聞いた時 本当に悲しかった。 でも本当あの日を栄に変わった彼を見ると NO.4さんが言われていることに納得せずにはいられないです。 毎週数回かかってきた電話が今や全くですからね~。 私も彼が好きでした。 でもそれは恋愛感情でなかった。 何度もあの後考えたんです。この好きは恋じゃないのかな?って。 でも言葉が通じる人じゃないと無理ですね~。 私はそれ以来、彼にほぼ日本語を使うんです^^ なぜそうしているのか分からないけど、 私の辞書を使って調べた英語で勘違いが起きることが怖くて。 彼は日本語をどんどん覚えてきています。 私は日本語もまだまだマスターできていないのに、多言語なんて..... 話せません。日本人もよくわからないのに、他国の人のことまでまだ。 なんか励まされました。 結構周りから「白黒はっきりしなさい」「グレーなんてズルイ女のすることだ」と言われてました。 でもあの時は居心地の良い関係が無くなってしまう事が怖かったんです。でも結果、今は居心地良くなくなっちゃったけど(涙) でもNO4さんのお話を聞いて、 自分はこれでよかったなんて言ってくれた方は初めてで、 なんか嬉しいです。 言葉や文化の壁を超えるって本当なみのパワーじゃないですよね。 どうもありがとうございました。ほんとうに貴重な経験を。