- ベストアンサー
和訳お願いします!
Anforgettable That's You are! と、言われたんです。多分、好意的に。 それぞれの単語自体はとーても簡単ですが、意味が分かりません。 また、このように言われた場合、 何と返せばいいでしょうか? 宜しくお願いします。(汗
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 和訳をお願いします。
初めまして、宜しくお願いいたします。 当方、趣味で絵を描いておりPixivで公開しているのですが、そこで外国の方から下記の様なメールを頂きました。 I really like your art ever since I saw the pic of ○○○(ここにキャラクター名が入っています)recently. Are you open for commissions or something? If not, that's ok (Japanese translation) 「私は最近、○○の写真を見て以来、私はあなたの芸術を本当に好きだ。お客様は、手数料か何かのために開いていますか?そうでない場合、それはOKです」 これが全文です。 「Are you open for commissions or something? If not, that's ok」の意味がよくわかりません。 (Japanese translation)から下は私が訳さなくてもいいように載せて下さったのだと思います。 翻訳サイトで調べていて、マイピク(ミクシィーでいうマイミク)申請に対してオープンですか?とも読み取れるかなと思ったのですが・・・ 分かる方が居られましたら、どうそ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします(>_<)
innocent looking!are you? と言われたのですが、 どういった意味合いなのか分からず 返事が出来ないでいます… よろしくお願いします(>_<)
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします!
Will you give back to the world what you receive, or are you just talking? の意味を教えてください(> <) 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 和訳をおしえてください
What are you up to this weekend? ネイティブの英語なのですが意味がサッパリわかりませんでした・・・この場合は週末そのものの予定を聞いているんですか? それともup toの通常の訳「~まで」の意味で、「今週末までずっと何してるの?」と聞いているんですか?
- 締切済み
- 英語
お礼
お返事ありがとうございます。 あれま~そういう意味だったんですか。困りましたね(笑 ありがとうございました。