• 締切済み
  • 困ってます

和訳をおしえてください

What are you up to this weekend? ネイティブの英語なのですが意味がサッパリわかりませんでした・・・この場合は週末そのものの予定を聞いているんですか? それともup toの通常の訳「~まで」の意味で、「今週末までずっと何してるの?」と聞いているんですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数50
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.3
  • poiht
  • ベストアンサー率8% (1/12)

補足します。 What are you up to?で 厳密には「なにしてる?」の意味になると回答しましたが、これをさらに崩して解釈し、「What are you up to? =元気?」 とも訳せるようです。 もしこの一文を質問者様が受け取ったのが週末なら、「何する予定?」というより、まさに「元気?」という軽いノリかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

はじめまして。 No.1で回答されている通りですが、少し補足します。 1.be up to: このbe up toは「~する予定」の意味で用いられています。 be up toには口語で、悪いことを「たくらむ」「しでかす」という意味があり、そこから悪いことにかぎらず、「何かをする予定」の意味に転じたものです。 例: He is up to something (no good). 「彼は何か(よからぬ事を)企んでいる」 従ってWhat are you up toは「何をする予定?」となり、ご質問文全体の意味は、 「今週末、何する予定?」 という意味になるのです。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

あ~なるほど!よりクリアになりました!ありがとうございます☆

  • 回答No.1
  • poiht
  • ベストアンサー率8% (1/12)

up to は、~にかかわっている、という意味になるので、 What are you up to までが一区切り、そのあとのthis weekend?がまた一区切りです。 up to this weekend で一区切りではありません。 今週末は、何する予定?  の意味だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

up toにそんな意味があったんですね!全然しらなかったです! 辞書でがんばって細かく調べたのに当てはまりそうな訳が見つからなかったのですごく混乱していました><ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • この会話・・・

    ペンパルに what are you doin this weekend? と聞かれたから今週末はBBQといいました。 そしたら、 where?I would like to g oと入ってきて、○○でやるんだよといったら、 oh really,so what are you going to do this weekend と入ってきたのですが、これはどういう意味ですか?今週末は何をしてるかということですか?(BBQといったけど) 教えて下さいお願いします

  • 訳してください!!

    what have I been up too this weekend というテキストが送られてきたのですが。 意味がさっぱりわからないです。 what have you been up too this weekend なら向こうが こっちに質問してるってのがわかるんですけど。 このメールが送られてきたのが日曜の夜なので。 I と you のタイピングミスと考えて、今週はどうしてたのって向こうが私に質問していると考えてよろしいでしょうか。

  • 和訳をお願いします!

    いつもお世話になっています。 Me and some of my friends are coming to Tokyo this weekend and I was wondering if you would like to possibly meet up and show us around and party with us. We are a bunch of teachers from A. Korea who happen to be on a long weekend. 友達から上記のメールをもらいましたが意味が分かりません・・。 自分なりに訳してみたのですが、分からない所が多く返事が書けません。 「私は今週末に友達何人かと東京に行きます。私たちと一緒にパーティーに行きたくないですか?私たちはAの先生の集団です。(最後の文章は全くわかりません・・)」 かなり自信がありませんが、こんな感じかなぁと思っています。 間違いなど教えていただけると助かります! 宜しくお願いします。

  • 英語でどのように言いますか

    「今週、あなたは何をするつもりですか」 これを英語にすると、 What are you going to do this week? 正解でしょうか? もし違うのでしたら、どのように言えばいいでしょうか。

  • 和訳してください><

    分からない英文があるので教えてください! If you are not busy this weekend, do you want to grab coffee or something? なんですが、どうもgrabの意味がわかりません。辞書でしらべても、この文だとどうやって訳すべきかわからないので 教えてください。

  • 友達からのメール(短文)訳してくれませんか?

    ian and lee are stuck together like GLUE!!!!!!!!! what have you benn up to this hloiday? much/ xx イギリス人の女友達からのメール というものなんですが、「what have you benn up to this hloiday?」 は週末何してた?で合ってますか? 教えて下さい!!

  • 英語の訳を教えて下さい

    知人よりメールで what are you up to at this point in time? という文章が来たのですが、どういう意味でしょうか? どなたか英語が堪能な方、ご教授よろしくお願い致します。

  • 和訳お願いします

    すいません力を貸して下さい! マンツーマンで英語を習おうと思い留学生の外国人の方とメールのやりとりをしています。 As for the moment I usuallygo out from our labolatory at 7 in the evening during the weekdays. This is because I am having experiments. Would it just be alright if will have the tutorial on weekends? If weekend is okay,please let me know when and where are we going to meet. Presently I am living in 地名 to discuss what are your needs in english that is studied. 今、私は大抵平日は7時にラボを出ています。 なぜなら私には研究があるのです。週末に説明をしましょうか? もし週末で良いならいつ、どこで会うか教えてください。 Presently~以降の訳しかたがよく分かりません。 to discuss what are your needs in english はあなたが英語に求めていることを話し合う、になるかなとも考えるのですが。。 that is studiedの訳しかたが難しいです。 お願いします!!

  • what ever you are・・どんな意味?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 次の英語の文はどんな意味あいになりますでしょうか? ちなみにネイティブではない人が書いた英語です。。 what ever you are who you are come to me. ちなみに自分なりに訳してみたのですが・・・ ”あなたがどんな人であろうと、あなたは私のところに来る・・” こんな感じの意味でしょうか?こんな感じ・・といってもこの訳した日本語 じたい意味分からないですよね^^; 直訳ではなくていいので、こんな意味じゃないの!?っていうのがありましたら教えて頂けると 幸いです。

  • 和訳をお願いします!

    Will you give back to the world what you receive, or are you just talking? の意味を教えてください(> <) 宜しくお願いします。