- ベストアンサー
訳してください!!
what have I been up too this weekend というテキストが送られてきたのですが。 意味がさっぱりわからないです。 what have you been up too this weekend なら向こうが こっちに質問してるってのがわかるんですけど。 このメールが送られてきたのが日曜の夜なので。 I と you のタイピングミスと考えて、今週はどうしてたのって向こうが私に質問していると考えてよろしいでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What have I been up to this weekend? tooはtoのスペルミスであることは明らかですが Iとyouを間違う確率は低いかもしれません。 素直に考えれば 「この週末私がやってたのは、な~んだ?(あててみて)」 というノリですね。
その他の回答 (2)
noname#188303
回答No.3
What have you been up to latey/today? は軽い挨拶として「最近(今日)までどうしてた?」(I haven't seen you for a long time, so tell me what you have been doing?)のようなイディオム的な使い方で用いられます 主語が「私」となれば、ムリに訳せば「ねえ、今週末まで何やってたと思う?」のような感じでしょうか・・・。 が、意味はあまりなく「(今週末まで色々あったけど)ひっしぶり~!」のような単なる挨拶の可能性もあります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
>what have I been up to this weekend 「週末に向けて私が何を企んできたか分かる?」 と訊ねているのでしょう。