• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この会話・・・

ペンパルに what are you doin this weekend? と聞かれたから今週末はBBQといいました。 そしたら、 where?I would like to g oと入ってきて、○○でやるんだよといったら、 oh really,so what are you going to do this weekend と入ってきたのですが、これはどういう意味ですか?今週末は何をしてるかということですか?(BBQといったけど) 教えて下さいお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数47
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)

 これは相手がぼけているか、いい加減に返事しているのか、コンピューターの自動返答なのか、馬鹿なのか、ただ単に物忘れが激しいのかわかりませんが、あなたの言った事が相手が原因で把握されてません。おっしゃる通りBBQと言っているのだから理解するはずなのですが...。    私なら、即座にWhat do you mean?もしくは、逆攻撃としてWhat about you?など逆に質問をかけてみます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

>今週末はBBQといいました。 >(BBQといったけど) と2度も書いているところをみると、 BBQ と全角で入力してしまっていたので、相手には□□□と映り え?どこ?(日本のどこかかな?)私も行きたいなあ と返して、もう一度今週は何をやるの? と改めて聞きなおした、ということではないでしょうか。 半角で打っていたなら、検討違いですけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 日本語にお願いします‼

     so whats up though. You going to be free this weekend なんとなくしか分からないのでお願いします‼

  • 訳を教えてください

    つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

  • 英語 会話

    問題集のわからなかったところです。 訳も教えていただけると嬉しいです。 答えを選ぶ問題です ・"Helli. This is Emily. May I speak to Anne?" a. "Hello, Emily. Hold on a minute." b. "Hello, Emily. I am Anne's mother." c. "Hello,Anne. Just a moment." d. "Hello,Anne. Do you want to speak to my daughter?" 並び替えの問題です ・A: "I'd like to, but I'm afraid I can't." B: "No. I can't afford it." C: "How about going to Seattle this summer, Satoshi?" D: "Do you mean to say you don't have enough time for the trip?" a. C-A-B-D b. C-A-D-B c. D-B-A-C d. D-A-C-B ・A: "Yes. There's going to be a famous musical on Channel 31." B: "Are there any interesting programs tonight?" C: "Would you like to go out this evening?" D: "Not really. I'd rather stay home and watch TV." a. B-D-C-A b. B-D-A-C c. C-D-A-B d. C-D-B-A

  • be going toにあとに名詞があります

     会話文の中で、I heard you`re going to Chicago this weekend.という文で、 going toの後は本来動詞ではないんですか?

  • 和訳をおしえてください

    What are you up to this weekend? ネイティブの英語なのですが意味がサッパリわかりませんでした・・・この場合は週末そのものの予定を聞いているんですか? それともup toの通常の訳「~まで」の意味で、「今週末までずっと何してるの?」と聞いているんですか?

  • 簡単だと思いますが英訳お願いします

    母は、私が外出すると必ず「誰とどこで何するの?」と、「何時に帰ってくるの」「誰かとちゃんと一緒にかえってくるの?」と聞いてきて、ひどいときには遊んでる最中に電話をかけてきたりメールで「今どこ?」など、聞いてきます。私は母のそういうところが大嫌いです。私のことを大切に思ってくれるのは本当に嬉しいけど、もうこんな年齢なので少し自由になりたいです。 ↑を英語でどうやっていうのですか? 英語が全く出来ないのですがとりあえずかんがえてみました。(抜けてるところがたくさんありますが) my mother always says to me ”who are you going to go out with?”” what are you going to do for?” ”when are you come back to home?””are you going to go home with someone?" ,when I go out . I'm during going out, she calls me or e-mail me "where are you?". I dont really like those things. i'm glad her thet she care of me.but i am (?),so i would like to be free. どなたか英語が出来る方お願いします。

  • この車で、とかあのバスで、行くって言う時の言い方は?

    車やバス等で行くって時に、「by car」「by bus」って言うのは分かるのですが、 具体的に、ある車やバスを指す場合は、どう言うのでしょうか? 例えば、いつ壊れてもおかしくないような車に乗っている時に、「え?これで行くの?」っていうような時。 Are you really going by the car? ついでに船の場合はどうなりますか?例えば、小さい船に乗ってて、そこからは沖縄に行ける訳がないような時。 Are you really going to Okinawa by the boat? by the car by this car by this 自分としては、この3つが思いついたんですが、もしあっているとしたら、 それぞれのニュアンスの違いも分かるとうれしいです。 分かる方、よろしくお願いします。

  • 「どこに行くの?」を英語に直すと?

    こんにちは。 今日の質問は「これからどこに行く予定ですか?」を英訳する時 Where are you going? か Where are you going to? なのか、いまいちしっくりきません。 昔ネイティブの先生に後者が正しいと言われて 自分の中ではWHEREは副詞の疑問詞だから TOの意味があるのでTOはいらないと思っていたので 混乱してしまいました。 一体何のTOなのでしょうか? わかりやすくお願いします。

  • Where are you from?  が正しい理由が分かりません・・

    whereは関係副詞ですよね・・ 場所を表す副詞の疑問形ですけど fromは前置詞です。前置詞の前は名詞を 置かなければならないです。 ですから Where are you from? よりもWhere are you? にした方がいいと思うのですが、こんな英文聞いた事ありません・・。 What are you from? もいい気がするんですが これじゃ場所を聞いてないような気がします・・。 正直、混乱しています。 一体場所を表す副詞とは何なのでしょうか。 Where are you going? と Where are you going to? ならば前者が正しいことは分かりました。 ↓から検索したのですが http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=380899 これは納得できるのです。 『英語のwhereはto, at or in what placeという 意味があるのですから、Where are you going to?とする必要はありません。』 ↑この説明で。 fromが問題なのですか? ・・英語を何年もやってますが、この事をふと考えてしまい、ものすごい不安に襲われています・・

  • 会話文について

    会話文について A: Janet,have you seen my wallet? B: No,I haven't. A: This is really strange. I'm sure I put it on this table, but now I can't find it. B: Is there a lot of money in it? A: No,just a few dollars, but my driver's license is in it, so I really have to find it. B: Have you checked your jacket pocket? Maybe that's where it is. A: No, it isn't there. B:( ) A: Because I just remembered where I put it. Year, here it is. just where I put it when I got dressedーin the back pocket of my jeans. 1. Well, how do you know if you don't check 2. Are you positive that's where you placed it 3. Why are you always so tidy 4. Why are you so sure you put it on the table この答えは1になるのですが、どうしても1をうまく訳すことができません。 赤本の訳によると、「まあ、チェックもしていないのになんでわかるの?」となるのですが、自分が訳すと「どうしてチェックしていないのかどうかわかるの?」となってしまいます。 自分は、knowの後には目的語が必要だと思い、ifを「~かどうか」という名詞節で取ったのですが。。 まさか、knowの後には何かが省略されているのでしょうか? よろしくお願いします。