- ベストアンサー
和訳してください><
分からない英文があるので教えてください! If you are not busy this weekend, do you want to grab coffee or something? なんですが、どうもgrabの意味がわかりません。辞書でしらべても、この文だとどうやって訳すべきかわからないので 教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
関連するQ&A
- 和訳をお願いします
こちらの和訳を教えてください! Even though I know about something. But I will still do it. It's not easy to change. Because you might leave me, forever. The 2 choices for me are: still here or leave out of your life but I know that there is not enough time for me to try. I just want to smile with you by my side for as long as possible. I hope that someday, you will understand the things that I have done. I love you so much. I do this because I don't want to lose you. if you had a chance to read this, you will know that I have good intentions. But since I love you. Only one reason is, I need you happy and you smile every day every time, My angel.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
海外の友人が僕の英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう? In English, the rules on starting a sentence with the word "but" are kind of weird. It's fine in an informal setting like this, but if you were writing something where grammar was super important (like an English assignment or something) you might want to start another way. It's easy to replace it with something else/restructure the sentence like
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
相手から返事が来たのですが相手が興奮しているのか自分ではちょっと?な部分があります。 詳しい方いましたら訳していただけないでしょうか? I really don't understand understand if you are seriously interested in this animals or not and moreover we are already in June and if not purchased before Hamm,then i think you will have to find someone else.We do not issue any paperwork till after advance deposit must have been paid to be sure we are dealing legitimately and not otherwise.
- 締切済み
- 英語
- 和訳をお願いします。
初めまして、宜しくお願いいたします。 当方、趣味で絵を描いておりPixivで公開しているのですが、そこで外国の方から下記の様なメールを頂きました。 I really like your art ever since I saw the pic of ○○○(ここにキャラクター名が入っています)recently. Are you open for commissions or something? If not, that's ok (Japanese translation) 「私は最近、○○の写真を見て以来、私はあなたの芸術を本当に好きだ。お客様は、手数料か何かのために開いていますか?そうでない場合、それはOKです」 これが全文です。 「Are you open for commissions or something? If not, that's ok」の意味がよくわかりません。 (Japanese translation)から下は私が訳さなくてもいいように載せて下さったのだと思います。 翻訳サイトで調べていて、マイピク(ミクシィーでいうマイミク)申請に対してオープンですか?とも読み取れるかなと思ったのですが・・・ 分かる方が居られましたら、どうそ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳の確認をお願いします
do you work at a hospital or something like a Royal Clinic? if not whats your work's name? この和訳は「君は病院かロイヤルクリニックで働いてるの?そうじゃないなら何の仕事?」 という訳で合ってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- you continue because not only are you determined 文の中身の並べ方
you continue because not only are you determined, you're confident that this is something you want to do.という文の not only are you determinedの文のつくりが、全く理解不能です。not only because you are determinedだったら納得がいくけど..自分は独学で英語を勉強しているので、こういう文法のつくり方とかの知識がまったくないので、まったく理解できないです。こういう文法はどのような名前の文法なのか、また普通の 文でなく、こういうふうな並べ方で文をつくることでのニュアンスの違いなどを知りたいです。 だれか、知恵をわけてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳をお願いします
Now, using even the simplest of personal computers, PCs, it takes five minutes, so you use all the methods. And one thing you never do-you do not write out what we expect when we spend this amount of money on building a new plant, on building a new service organization or work on a new product or service. What do we expect? You do not build in the feedback three years later or five years later, to see what you do; the result is that you do not know what you are good at, and you work on the things you are not good at rather than use your strengths
- ベストアンサー
- 英語
補足
知り合いの英語の先生(アメリカ人)なんですが、 いちよネイティブなんですよ。 たぶん誘いとかなんでしょうが、grabを使う表現は初めてで 初心者の私だと、和訳に疑問を抱いてしまったんです><