• 締切済み

友達からのメール(短文)訳してくれませんか?

ian and lee are stuck together like GLUE!!!!!!!!! what have you benn up to this hloiday? much/ xx イギリス人の女友達からのメール というものなんですが、「what have you benn up to this hloiday?」 は週末何してた?で合ってますか? 教えて下さい!!

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.5

#1です holidayは、普段会話の中では週末を指す、と言ってもいいです。 なぜなら会話しているお互いの間には、週末であったことが自明だからです。もちろんはっきりとweekendと言う場合もあります。 つぎに、 hi, how you doing (hi, how are you doingの意味) のようにhow を使う場合は、あなたがどんな風であったか、どうしていたのという意味です。 しかし、質問者さんの友達の文章にはhow ではなくてwhat ですので、 how の状態から一歩進んだ表現です。 進んだ表現ですが、何度も何度も会話の中にでてくると陳腐化してしまい、意味はhowと同じになることが結果としてあります。 そういうコンテキストにおいて、私の回答は正解です。

  • Pomo-doro
  • ベストアンサー率32% (13/40)
回答No.4

what have you benn (正しくはbeen)up to? は、質問者さんやNo.2の回答者さんのお考えどおり、「何してた?」という意味です。 Holidayは、厳密には休日で、週末ではありませんが、確か欧米は先週末が復活祭の連休だったので、その時期を指しているのではないでしょうか。

  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.3

#1回答者です < 週末何してた? で合ってますか? 合ってはいません。ニュアンスが違うのです。 have been up to this holidayと have been this holidayとは 別の表現だからです。 話手が意図しているのは、週末何していたのかもしれませんが、 実際にメールに書いている文字にUPTOがあるので 「この休みまで何してたの(要するに言いたいことは、休みまでずっと待ちどおしくて平日の間、休みに何をしようかと どんな風にそわそわしていたの?」という意味の文章です。 もっと訳すと、how have you been upto ではなくて what have you been upto なので そわそわして、普段の自分から乖離して、どんな人物に成っていたの という意味に聞こえます。 平日を無視して週末だけに力点を置いた文章ではないです。 メールの文章を訳して欲しい、ということならこの私の回答が正解です。

  • chars
  • ベストアンサー率38% (10/26)
回答No.2

質問者の方の推測の通り、 「what have you benn up to this hloiday?」は「週末何してた?」で合っていると思います。 イアンとリーは糊みたいにくっついてるよ!!! あなたはこの休日何してた? という意味になります。 イアンさんとリーさんはカップルか仲良しの友達なんでしょうね~。

yasaiseika
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 理解が出来ました。 >のりみたいにくっついてるよ つじつまが合っています!! 実際このイアンとリーはバンドのメンバーです♪ このイギリス人の女の子と彼らのバンドについて お互いに語っており、疑問が生じたので今回 質問させて頂きました^^

  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1

benn は been が正解のタイプミス。 up to this holidayなので、この休日までの間ずっと何してたの であって、週末という日に何していたとは、若干異なります。 glueとは何でしょう??

yasaiseika
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 タイプミスだったんですね、気が付きませんでした。 glueは別の回答者様が教えてくれたように、のりのように くっついているという意味らしいです。

関連するQ&A

  • 簡単そうなのに私にはこの短文の英文がわかりません!

    i want you here with me to have a fun together どういう意味でしょうか??><

  • 和訳してください

    What would you like out of this? What would you like the photograph to say about you. Do you find that being a psychic impacts much on your day-to-day life? Like to like get to know the person お願いします

  • イギリス人の友達からのメール

    もともと私の英会話の先生だったイギリスの人が先生をやめて先月本国へ帰国しました。今は友達としてたまにメールをしています。 私は英語があまり得意じゃないので、どういう気持ちで書いてきているのか彼の好意は恋愛とは関係あるのか無関係なのか自分ではよく分かりません。私は気遣いがとても出来る人なんだなぁと思っているんですが・・・ 私に彼氏がいることを彼は知っています。彼から届いたメールの中の一文です。何かご意見いただけるとうれしいです。 if i was in japan, i would wanna go drinking with you again but im a few thousand miles away, so ill just write an email to you instead. let me know what youre doing if you have time. take it easy, speak soon. with love***(←名前) if you have time (and if you feel like it), tell me what you're thinking, how you're feeling and what you're dreaming about. i like to hear that kind of stuff. i'll write to you again when i have more news. until then, bye for now. with love*** it's good to hear from you ###(←私の名前). keep writing if you feel like it. i'll try to keep up. peace.***

  • こんなメールが来ました

    こんなメールが来ました hey if you grew to mt fuji size what would you do?? どういうことですか?

  • 海外で知り合った彼とメールしています。

    海外で知り合った彼とメールしています。 大事なことを言っていると思われる一文がどうもうまく訳せないので教えて下さい。 ちなみに彼は英語は話せますが英語圏ではない国の人なので、もし文章に多少不自然なところがあっても意訳して頂けるとありがたいです。 >I like you to be here with me we can hold and sleep together what do you think?

  • blow upの意味

    スパイク・リー監督を怒らせた記者の質問の最後の文がわかりません。どういう意味でしょうか? Rock, who appeared to be joking around, said, "You spent your own money ... What would you have done differently if you'd actually gotten studio money? What else would have happened? Would you have blown up some (bleep)?" http://movies.yahoo.com/blogs/sundance/spike-lee-sundance-rant-213602690.html

  • 友だちからメールをもらって意味がわからなく、どう調べたらいいの?

    あの、you tubeの動画で見て、すばらしくメッセージを送ったことがあります。わたしが書いたのがこちらなのですが。 I have been watching your channel, especially,(作品名) is incredible !! Dance and music best suited. You have great talented possibility ! I have read your page, but I could't find your self-introduction. Why don't you write about yourself on your channel ? If you don't mind, could you tell me ? May I ask if you like (作品名)? Surprisingly ,many foreign countries have known the exsitence of (作品名). Well, your face's picture is very cute. If it could be possible and when you get some chance to write to me, could you contact with me? I'm really sorry to say like this and I asked too much ! Have a pleasant day ! そしてこのように返事がもらったのですが、わからないところがあるのですが。 Hai there and thanks for messaging me =3 My name is Alana, I just finished high school and am going into school to become a fitness instructor and personal trainer. I was once at a point in time not to far ago, that i thought video editing was the way i wanted to spend my life. Ive changed my mind and now do not spend much time on my youtube account. So im sorry if it took me a while to respond. I hope you have a pleasant day aswell えっと、わたしも英辞郎で調べたのですが、1)not to far ago がわかりませんでした。at a pointはわかります。2)I was,,,,と続いて、なぜthatが続くのですか? 「一時てきに(you tubeにいて)長くいるつもりはなかったの」ような意味だとは思うのですが、詳しくわからなくて。 ご回答いただける方よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします!

    Ok. I will have to wait until later this month but I will let you know when I mail it ok? So what have you been up to?

  • メールの和訳

    長い間メールを止めていた オーストラリアの友だちに久々にメールを送ったら 返信に What have you been up to recently? と書いてあったのですがどうゆう意味ですか? 相手は怒っているでしょうか?

  • 言ったことそのままではないが

    「これは、彼が言ったことそのままではないが、彼は"ネットやTVを1日30分以内にしておけば、色々なことにトライできるよ"というようなことを言っていた。」 これを英語に訳す場合、どういう風に言うのがよさそうでしょうか? This is not actually what he said. But he said like, "if you spend less than 30 minutes for the internet and TV, you can have much time to try various things". というのはいかがでしょうか? 訂正やbetter alternativesなどお願いいたします。