• 締切済み

メールの和訳

長い間メールを止めていた オーストラリアの友だちに久々にメールを送ったら 返信に What have you been up to recently? と書いてあったのですがどうゆう意味ですか? 相手は怒っているでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 (1) up to とは慣用表現で: ・What are you up to recently/these days? (最近君は何に対して立ち向かっている(up to)のか? ⇒ 何をして忙しくしているのか?) 、、、という意味です。「最近どう? 何か特別なことやっているのかい?」という解釈で、先方が怒っているということは全くありません。 なので: ・I have been very busy with my school. ・I have been running around to find a new apartment. ・My dog was sick for weeks and I had to take her to the vet everyday. 、、、のような「時間を費やしているプロジェクト、イベント」を答えるのが普通ですね。 或いは特筆事項がなければ、ネイティブはこんなことを言うようです: ・Nothing special at all. Same old, same old. (特段何もないなぁ。全く変わりばえしないよ) (2) up to はこの他、よく使われる二、三の用法があります。up to 時間 (~まで): ・Up to now, I have never seen a girl as pretty as you are. もう一つはやはり多用される言い回しで、覚えておくと便利ですよ: ・It's up to you. (君の判断に委ねるよ ⇒ 君次第だよ) ご参考までに。

7242michi
質問者

お礼

詳しい説明有り難うございます! どんなことを返信したら良いかまで 書いて下さってすごくわかりやすいです. 日常会話と分かって安心しました. さっそく友だちに返信してみます.

回答No.2

久しぶりだね。どうしてたんだい。 と訳せば問題ないです。日常会話ですので、怒っているわけではないでしょう

7242michi
質問者

お礼

怒ってないみたいでよかったです! ありがとうございます!

noname#81142
noname#81142
回答No.1

「最近までどうしてた?」って意味だと思います。

7242michi
質問者

お礼

ありがとうございます! 返信してみます.

関連するQ&A

  • 和訳お願い致します。

    what have you been up to me の和訳を お願い致しますm(__)m

  • 英語

    ペンパルに what have you been up to?と聞かれました。 どういう意味ですか?

  • 訳していただけますか?

    What have you been up to in Osaka? とはどのような意味なのでしょう。 教えてください。

  • メールの内容

    久々に、オーストラリアで交換留学していた時の友人からメールがきたのですが、最後の文の内容がいまいちよく分かりません。 内容としては、how have u been doing? I miss you so much. I have finished my exam recently, but not quite relaxed though! と、ここまではよく分かるのですが、その後のhow are you holding with things at your end of the world?はどういった意味なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • この文の意味は??

    What have you been up to? の意味は何ですか? 今まで何をしてましたか?以外の他の意味を教えてください。

  • 友達からのメール(短文)訳してくれませんか?

    ian and lee are stuck together like GLUE!!!!!!!!! what have you benn up to this hloiday? much/ xx イギリス人の女友達からのメール というものなんですが、「what have you benn up to this hloiday?」 は週末何してた?で合ってますか? 教えて下さい!!

  • メールの内容(一部分)の和訳をお願いします

    フィンランドの女の子とメールしているのですが、この部分の意味がつかめませんでした。 早めに返信したいので早めの回答を望みますm(..)m  And guess what I've been seeing dreams about recently. I'm hoping to get accepted as an exchange student so much that I had a dream where I got an e-mail saying I had been accepted xD When I woke up, it was so annoying to realize it was just a dream!!

  • up to の意味は?

    おはようございます 文中でup to が使われていて一見『上』とは無関係なようにも思え意味が良く解らない物がよくあります。 例えば簡単な例で言うと What have you been up to? It's up to you . など日本語訳は解るのですがup to が何を意味しているのかが解りません この辺を説明頂ければと思います。 よろしくお願いします

  • 和訳お願いします

    私はオーストラリアの子とメールをしているのですがこういう内容が届きました。どういう意味でしょうか。 ヒントだけでもお願いします。 ↓ Are you on holidays? If you are what do like to do on your holidays?

  • 和訳をお願いします

    「You deserve better than what I have been able to give you so far」 deserveというのが、日本語に訳す時にいつもしっくりこなくて迷ってしまいます。よろしくお願いします。