• ベストアンサー

sick

"That's sick" "You are sick" これの意味は「(あなたは)最悪だ」なのか、「(あなたは)最高だ」なのかどっちなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#140046
noname#140046
回答No.2

仲間うちの会話ではときどき sick は excellent と同じ意味で使われますが、そんなに頻度は高くないでしょう。 ちょうど日本の若い人がサッカーでも見ていて「今のプレー、ヤバくない?」といったりするのに近いでしょう。でも、この sick は、「ヤバくない?」よりも頻度は落ちます。50代のわたしに、この意味での sick を使う人はまずないでしょうね。 さて、「ひどい」のか「最高」なのかとのご質問ですが、前後の文脈と、だれとだれとの会話なのかでしか判断できません。映画だったら、表情でだいたい分かりますが。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 普通なら褒めていないと思います。最悪、でもいいですが、「少し異常だ」と言う感じですね。日本語の「ムカツク」が近いかも、、、  ただしそこから「呆れた」を通じて一種の褒め言葉になる場合もあります。「そんなこと貴方にしか出来ない」、「褒めるしかないね」。ちょうど bad が「悪い」と「いい」に通じているようなものです。  言い方次第、相手次第、こういうところが会話の味ですね。

yuriayuria
質問者

お礼

回答有難うございます!

関連するQ&A

  • Sickの意味

    カナダ留学中の学生です この前スクールバスに乗ってる時に、後ろの方で〇〇 are sickって言われました。〇〇に入るのは僕の名前です。僕は動画を見ていて、彼は友達と話していました。彼とは一応クラブのチームメイトでたまに話したりします。 前後の話は聞こえなかったのですがこれは悪い意味でしょうか?sickはヤバいとか超すごいというふうに聴いたことがあります。でも逆にキモいとかグロいとか言われると聴いたこともあります。 でもyou are sickって言われたらキモいという意味に疑ってしまうのは僕だけでしょうか?陰口に聞こえてしまいます。 〇〇are sickと言って僕が話していないところで〇〇はヤバいと言うでしょうか? 人からどう思われてるか結構気にするタイプで長々となってしまいました。 英語のスラングに詳しい方、よろしくお願いたします。

  • sickの置かれ方がわかりません。

    You should not go to work sick. You shouldn't even get out of bed for that matter. 文の意味は十分にわかるのですが、なんでworkのあとsickがいきなり来ていいのかわかりません。 このworkはschoolみたいな動詞イメージの名詞だと思っています、 教えてください。

  • sick back

    英語の小説で He is sick back here. とありました。 sick backとはどんな意味ですか。 嘔吐するという意味はありますか。 それとも病気が再発するとかという意味でしょうか。

  • illとsick の違いについて

    ill(形容詞の場合) 「病気の人々」 ill people でも sick people でも同じ意味ですよね。 それなら、使い分けについては、 どのようにすればいいのでしょうか。 アメリカではillのかわりにsickを用いると書いていたのですが、それでいいのでしょうか。

  • SWEET, SICK, GAY (口語)

    今、頻繁に使われているカッコイイ物/人を形容する 「SWEET」、「SICK」、「GAY」 日本語のニュアンスを教えてください。 ※SWEET, SICKは、カッコイイ場面に使われ、sweetは可愛いではありません。 sickも病気ではありません。 ※GAYは、ダサいというような場合に使われゲイの意味ではありません。 ・意味の強さはこんな感じで良いでしょうか?  ・COOL<SWEET<GNARLY<SICK   ・SUCKS<GAY ・この中で女性が使っても大丈夫なものはありますか? ひとつだけでも結構ですのでおわかりになる範囲で教えてください。 よろしくお願いします。 ※前日投稿した質問ですが、補足して投稿し直しました。

  • feeling sickって鬱ではないですよね?

    友達事なんですが、外国の友達に元気?ときいたところ とりあえずはfine but feeling sickといわれたそうです。 これはうつ病って意味ではないですよね?

  • you are into

    you are into There's a shark movie at the IMAX. If that's what you're into. このyou are intoの意味を教えてください

  • 至急。英語について。

    No, I love you whoever you are.と言ったら Aww hehe that's so cuteと来たのですが どういう意味ですか?

  • 和訳お願いします!

    Anforgettable That's You are! と、言われたんです。多分、好意的に。 それぞれの単語自体はとーても簡単ですが、意味が分かりません。 また、このように言われた場合、 何と返せばいいでしょうか? 宜しくお願いします。(汗

  • You are far off the opponent

    これの訳を知りたいです。友達の出ている試合のビデオ(格闘技)をみて、 That's amazing!! You are far off the opponent! なんという意味ですか? 「驚いた!あなたのほうが圧倒的につよい」 みたいな意味ですか?