• ベストアンサー

和訳に困っています

・no matter who you are or where you come from,one thing is certain;you are acquainted with the mosquito ・all this usually takes place so quietly that you may not have suspected anything happening 個々の単語の意味は調べて大体わかったのですが… 和訳に困っています お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • res9ers7
  • ベストアンサー率42% (11/26)
回答No.3

多分質問者さんは高校1年か2年生くらいだろうから、直訳しておきます。 ・no matter who you are or where you come from,one thing is certain;you are acquainted with the mosquito 「あなたが誰であろうと、あなたが何処からやってこようと、1つの事は確かだ。つまり、あなたが蚊と知り合いであるということは。」 ポイント no matter who/where~の訳 be acquainted with~の訳 ・all this usually takes place so quietly that you may not have suspected anything happening 「こうした全てのことは、たいてい非常に静かに行われているので、あなたは何かが起こっているとは疑いもしなかったかもしれない。」 ポイント may (not) have Vppの訳 so~that~の訳 因みに、No.1の人の訳は翻訳サイトで訳したものだとは思いますが、決定的に間違っています。

yui_o611
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

その他の回答 (6)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.7

こんにちは。 お察しするところ、yui_o61さんは今回このカテをご利用になるのが初めてのようなので、お知らせしておきます。 このカテゴリーでは「丸投げ ⇒ 削除」が大変が厳しいので、「これを訳して欲しい」はご法度です。Yahoo!やExciteの翻訳マシーン結果をそのまま載せて「訳してみた」とのたまうタチの悪い質問者も散見されますが、本当にマトを得た回答を希望するのなら、まずご自身が訳してみて、それをもって「自分でこう訳したのだが、ここはこれで良いか?もっと相応しい言い回しがあるか?」という聞き方をなさって下さい。でないとベテラン回答者は寄り付きません。 完璧に近い訳を期待している回答者はいませんのでご心配なく。

yui_o611
質問者

お礼

ありがとうございます。 次回そのようにしてみたいと思います!

回答No.6

では意訳で。 貴方が誰だろうと、どこの出身だろうと、蚊に吸われた経験はある。 あなたが怪しむ間もない程、こういった過程は密かに行われる。 蚊のいない地域はあるし、吸血されたら大抵気付くと思うけど、 英文にありがちな、なんかお洒落な切り口ってことで。 でも何か面倒になっているから、締め切ってくれなそうです。 (ポイントいらないけど回答者としてそれだけはイヤだったり)

yui_o611
質問者

お礼

朝、親がパソコンを使っていた為、先ほどやっと見ることができました。お礼が遅くなってしまってすみません。 ご回答ありがとうございます!

  • res9ers7
  • ベストアンサー率42% (11/26)
回答No.5

NO.3です。 補足 「あなたが何処からやってこようと」→「何処の生まれであっても」の方がより適切な文章になります、失礼しました。 そして一応、NO.4の方にも一応コメントを。 私の回答で気分を害したのならすみませんでした。 この場であなたの和訳を添削すると、まず全ての英文を訳せていません。so・・・that~という簡単な構文も拾えていません、may have 過去分詞の訳も拾えていません。hapenningという現在分詞も正しく訳せていません。 だから、決定的な誤訳、と書きました。 >翻訳ソフトで訳すと、たぶん、どの翻訳ソフトを使ってもNo3さんの様>な訳になります。学校でもNo1さんの訳を習います。 少なくとも無料の翻訳サイトでは、are acquainted withが「~に精通している」という誤訳になったり、may have 過去分詞の訳も拾えないと思います。また、「学校でNO.1さんの様な訳になります」は単なる打ち間違えですよね。どっちでもいいですが、少なくとも学校では私の方の訳を教えると思います。 失礼しました。

yui_o611
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

  • hypnotize
  • ベストアンサー率33% (56/165)
回答No.4

No3さんに決定的に違うと言われてしまったので(^^; 補足します。 翻訳ソフトで訳すと、たぶん、どの翻訳ソフトを使ってもNo3さんの様な訳になります。学校でもNo1さんの訳を習います。 あとは多くは説明しませんが。

yui_o611
質問者

お礼

どちらもためになりました。 ご回答ありがとうございます!

  • spa50
  • ベストアンサー率38% (8/21)
回答No.2

おじさんが思うに... 君が誰であるとかどこからきたのかとかは問題ではない。 ただ確かなことは、蚊(?)のことに詳しいということだ。 ...are acquainted with  顔見知りというのをよく知っている、と訳してみました。 that~:何事が起ころうと心配することはない all this usually:全く普通 takes place:  so quietly: う~ん 判りません。

yui_o611
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

  • hypnotize
  • ベストアンサー率33% (56/165)
回答No.1

あなたが誰であっても、どこの生まれであっても、蚊を知っていますね。 通常これらはあなたが気付かないほどこっそりと行われます。

yui_o611
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!